А я вот думаю, что английский язык победит русский (слева направо) в силу своей примитивности, упрощенности. Правда, тогда, когда это произойдет, язык вообще может утратить свою актуальность.
А я вот думаю, что английский язык победит русский (слева направо) в силу своей примитивности, упрощенности. Правда, тогда, когда это произойдет, язык вообще может утратить свою актуальность.
Не говоря о том, что у каждого языка (кроме очень редких) есть своя зона и "победить" язык невозможно, нет никаких оснований так думать.
Надобно иметь в руках какие-то цифры, прежде чем высказывать подобные суждения.
Понятно, что миру нужен и некий интернациональный язык, который как раз будет примитивным, чисто для возможности понимания
Когда-то пытались создать эсперанто, теперь эту нишу занял пиджин-американский, но опять же не английский.
Настоящий английский уже отличается от американского (хотя не нужно и преувеличивать разницу пока), достаточно поговорить с настоящим британцем, чтобы оценить.
Наконец, британский английский это сборище всевозможных диалектов, которые поймут только чистые британцы.
Вот тут хорошее изложение habr.com/ru/company/englishdom/blog/425167/
Официально принятой нормой языка в Британии является Received Pronunciation или, как ее называют у нас, «королевский английский».
В качестве примера Received Pronunciation можно привести речи Маргарет Тетчер, британского премьер-министра. Она один из наиболее ярких представителей «королевского английского».
Received Pronunciation — это эталон. Но вы и сами знаете, что литературным языком в естественной среде никто не говорит. Только на территории Великобритании есть около 20 признанных диалектов и в разы больше тонких вариаций языка. А если считать вместе с теми вариациями, которые появились в мире во времена распространения Британской империи, то количество доходит до 200.
Вот например (там же) как по английски говорит шотландец (я на слух почти ничего не понимаю )
Все слова, которые использует мужчина, чисто английские. Так что вперед!
Best Scottish Accent Ever! Kevin Patterson with Tweedswood
Хм, я вовсе не имел в виду собственно английский язык, а говорил тогда уж про язык американский, который победит и этот английский (слева направо) тоже, так что рассуждения про диалекты это по теме, конечно, но не про мою мысль. Опять же к тому времени, когда это произойдет, сами языки могут измениться не скажу до неузнаваемости, но сильно.
Хм, я вовсе не имел в виду собственно английский язык, а говорил тогда уж про язык американский, который победит и этот английский (слева направо) тоже
А как он победит?
Книг на нем не пишут, Шекспиров с Набоковыми не появилось, речей в парламенте не говорят (Тэтчер красава, да) ...
А общаются на нем китаец с индусом в США, далеко не самой населенной стране мира, и туристы по миру, коих в процентном отношении тоже не так много.
Это необходимо иметь такой язык.
Но где основания-то для "победы"? И "победы" где?
Ничего удивительного нет в том, что современная система образования настолько дебилизировала молодежь, что они понятия не имеют об элементарных вещах, связанных с формированием украинской мовы, а украинская история, благодаря стараниям свидомых фальсификаторов, превратилась в мифологию. Будем рассказывать правду.
Современный украинский литературный язык стал формироваться в середине XIX века и огромный вклад в этот процесс внес Котляревский своей Энеидой. Хотя до него также делались попытки писать что-то на украинском языке и переводить на него известные произведения, даже Библию, но то, что получалось в результате, могло вызывать лишь смех.
К примеру, тот же создатель азбуки Пантелеймон Кулиш, так перевел на украинский, строки из Библии «Да уповает Израиль на Господа»
- «Хай дуфае Сруль на Пана»
Котляревский был первым, кто издал сочинение на "малороссийском языке". Этот язык указан на титульном листе прижизненного издания его юмористической поэмы "Енеида" (1798, первое издание). Причем первые 3 части этого произведения первоначально были изданы в Петербурге на русском языке и лишь потом переведены на малороссийский. Оригинал поэмы Котляревского более близок по лексике русскому языку, чем украинскому: 74% совпадений слов с русским языком, и только 59% совпадений с украинским. По сути то, что издаётся сегодня как поэма Котляревского, далеко от оригинала этого сочинения, и представляет собой перевод русскоязычного оригинала поэмы на современный украинский язык.
Ну что значит искусственный. Вот кириллица тоже искусственная, но живет же, а со временем, да, очень может быть, что и умрет.
Кириллица это не язык. Кириллица - это алфавит
Вот молдавский это румынский, точнее пиджин-румынский, записанный кириллицей в СССР
А сейчас вернули латиницу, кроме Приднестровья
Он от этого не становится другим языком.
Я когда-то читал книжку про особенности поведения китайских, японских и корейских эмигрантов в США, в т.ч. языкового. Китайцы живут своими чайна-таунами и могут даже языка английского не знать, это одна крайность. Японцы занимают промежуточное положение. А корейцы, другая крайность, полностью американизируются, забывают родной язык.
Что же вы думаете, я не понимаю разницы между... Это я аналогию привел, непонятно разве?
И потом, пиджин ваш - это контакт разнородных языков, а я говорю скорее про вытеснение одного языка другим, скачала в бытовую сферу, а затем и вообще.
Это схоластика Разница принципиальная и для аналогии непригодная.
Вытеснение же зависит от зоны.
Вот латынь вообще мертвый язык, но он часть древней культуры и никогда (обозримо) не умрет, тем более что его приватизировала медицина ...
Формально он даже не умер, испанский и румынский, кстати, довольно к латыни близки, но любой язык изменяется
А где грань между диалектом и новым языком это уже лингвистика.
А вот из науки латынь вытеснена, ибо все эти падежи лишние, в научном тексте нужна функциональность, экономичность и универсальность, доведенная до предела в математике. Не так важны символы, как их всеобщность.
Но научный и технический английский это опять же отдельный английский. Можно отлично читать на нем тексты, но не быть в состоянии заказать себе пиво (это плохо, конечно )
Напротив, в литературе нужна особая извращенность языка, позволяющая выразить пласты интонаций и смыслов.
Поэтому тут русский язык никуда не денется.
А как следствие, будет жить и бытовой.
В общем, я полагаю, Вы лишь теоретизируете, без каких либо реальных оснований. Sam Sebe wrote:
Я когда-то читал книжку про особенности поведения китайских, японских и корейских эмигрантов в США, в т.ч. языкового. Китайцы живут своими чайна-таунами и могут даже языка английского не знать, это одна крайность. Японцы занимают промежуточное положение. А корейцы, другая крайность, полностью американизируются, забывают родной язык.
Японцев и корейцев там слишком мало в процентном отношении, чтобы образовывать чайна-тауны.
Вот мексиканцев много, так у них свои телевизионные каналы есть уже и немало.
Нахрен не нужен им американский
Вот представьте себе, сейчас мы используем трусы и штаны, чтобы скрывать свои гениталии, а со временем, возможно, нам придется носить что-то вроде шапки, чтобы скрывать свои мысли. Телепатической цивилизации - с головами без шапок - язык нашего типа не нужен. ))
Вот представьте себе, сейчас мы используем трусы и штаны, чтобы скрывать свои гениталии, а со временем, возможно, нам придется носить что-то вроде шапки, чтобы скрывать свои мысли. Телепатической цивилизации - с головами без шапок - язык нашего типа не нужен. ))
Вряд ли это так. Может быть, эти телепаты смогут без слов воспринимать чужие эмоции, желания, влечения, но мысль все равно будет связана со словом. Поскольку мысль, не выраженная в слове, на самом деле непонятна и тому, кто ее "думает", как юный Удав в мультфильме.
А я вот думаю, что привычный нам язык только потому и развился, что мы неспособны передавать друг другу образы и мысли непосредственно. С другой стороны, для меня загадка, почему за столь длительную эволюции мы не приобрели телепатических способностей. Наверное, всё еще впереди.
Stupid Foreigner -
In Japanese, baka means "stupid" and gaijin means "foreigner" and one thing an American in Japan gets used to hearing right away is "baka gaijin!"
The Bulgarian language belongs to the South Slavic branch of the Slavic language family. In this episode, we’re going to see to what extent it’s intelligible to the speakers of Polish - a West Slavic Language; and Russian - an East Slavic language. In order to do that, we designed a word guessing game.
Were you able to guess all the words we talked about?
«Munter» — скорее, британское слово. Во всяком случае, в США его используют очень и очень редко.
Применяется оно чаще всего к женщинам, чтобы в грубой форме подчеркнуть несовершенство их красоты. Но иногда его говорят мужчинам — в таком случае градус оскорбления увеличивается. Ведь мало того, что женщиной обозвали, так еще и уродливой.
В целом смысл один — что-то настолько некрасивое, что вызывает отвращение.
Arsehole
«Arsehole» и «asshole» имеют абсолютно одинаковые значения. И единственная разница в них — региональная. «Arsehole» привыкли использовать в Британии, а «asshole» — в США. Но если вы перепутаете, ничего страшного не случится, оба варианта правильны.
это кажимость. короновирус по-русски звучал бы правильнее, если гласную "о" считать соединительной. ибо соединительной "а" в русском нет. отсюда и желание впечатать в речь "о". но в данном случае никакой соединительной гласной нет, а слово происходит от первичного латинского coronaviridae и затем через английское coronavirus к русскому коронавирус путем побуквенного заимствования.
у нас в геологии (думаю и в географии не меньше) есть другой и более сложный гемор со словом меридиональный. используется очень часто, и приходится постоянно держать ухо востро, дабы не угодить в анус общественного ученого мнения. вроде меридиан и, следоватьельно, меридианальный - чего выдумывать? но оказывается все не так просто и анал, как возможная причина избежания плохозвучия, тут ни причем. в латыни есть meridianus и есть meridionalis. в отличие от первого, второе прилагательное относится к понятию именно направления, которое чаще всего и и используется в геологии. поэтому, если имеется ввиду направление, то меридиональное, как побуквенное заимствование, а если сугубо относящееся к меридиану, то - меридианный.
землетрясение совсем из другой оперы - там сложное слово и два разных родных языку корня. и соединительная гласная "е". я не очень понимаю, в чем тут неясность или неоднозначность... никакого заимствования тут нет.
что касается именно заимствований, то они бывают разных типов, в зависимости от обстоятельств и условий применимости. это могут быть и семантика, и морфемы и побуквенная транслитерация. в научном (более строгом и формализованном) лексиконе заимствования чаще всего именно побуквенные. "русское правописание" в этом случае далеко вторично, ибо заимствование в силу определения и сути подразумевает как раз нерусское правописание, а заимствованное. а вот в других формах заимствования могут быть и другие случаи правописания.
Ну вы же сами сказали, что коронавирус = корона + вирус, соединительной гласной нет. А землетрясение почему-то не равно земля + трясение, зачем-то соединительная гласная понадобилась. Кстати, ничто не мешает писать коронОвирус, а говорить коронАвирус, на манер водАпад.
rudolf wrote:
"русское правописание" в этом случае далеко вторично, ибо заимствование в силу определения и сути подразумевает как раз нерусское правописание, а заимствованное. а вот в других формах заимствования могут быть и другие случаи правописания.
Ну вы же сами сказали, что коронавирус = корона + вирус, соединительной гласной нет. А землетрясение почему-то не равно земля + трясение, зачем-то соединительная гласная понадобилась. Кстати, ничто не мешает писать коронОвирус, а говорить коронАвирус, на манер водАпад.
rudolf wrote:
"русское правописание" в этом случае далеко вторично, ибо заимствование в силу определения и сути подразумевает как раз нерусское правописание, а заимствованное. а вот в других формах заимствования могут быть и другие случаи правописания.
А вот это вот - глубоко ошибочно и неправильно.
во-первых, что глубоко ошибочно и неправильно может решать лишь компетентный человек. судя по тому, что вы сомневаетесь, и как аргументируете свое мнение, у вас с этим не все так благополучно. логично? а, следовательно, такие категоричные мнения вряд ли уместны. ок?
во-вторых, слово "короновирус" писать неверно согласно правилам заимствования в русском языке (по крайней мере, в отношении научной, наиболее формализованной его части). это побуквенная латынь (как и английский ее вариант), там нет соединительной о. вам же уже вроде сказали об этом моменте, но вы уперлись в соблюдение русских традиций в... латинском языке. странное уперство. еще один вариант раньше допускал написание с тире, но тоже с а: корона-вирус, но от него отказались, насколько я знаю. а гаварить вы можыте, как хатити. причем тут это, речь то не об этом.
в-третьих, еще раз, если не поняли: коронавирус и землетрясение с точки зрения правописания и словообразования равнять нельзя - это совершенно разные вещи и подходы разные. в первом случае вам уже разжевали - это заимствование и латынь. во втором сложное "родное" слово из двух корней, но не земля и трясение, как вам привиделось по незнанию, а "земл" и "тряс" по правилам языка. между ними соединительное "е". тоже по правилам русского языка. это понятно и довольно очевидно, но если вы с ними, правилами, не согласны и считаете, что они глубоко ошибочны и неправильны, то флаг в руки - пишите как хотите. я вас переубеждать не собираюсь. достаточно уже этого потраченного времени, причем без благодарности за консультацию. в следующий раз будем лаконичнее.
удачи
Нет, так возражать и аргументировать нельзя, это называется "переходить на личности". Почитайте свой пост, в каждом его абзаце сквозит пренебрежение к оппоненту. Я тоже могу сказать, что вам верить нельзя, потому что вы щеки раздуваете, а сами пишите попросту малограмотно в смысле правописания и пунктуации. Разве что спешите неизвестно куда.
Хоть я до этого вопроса дошел самостоятельно, поскольку написание "коронавирус" мне каждый раз режет глаз, то сейчас решил погуглить немного на этот счет. Обнаружил замечательное объяснение: это слово не допускает другого написания потому, что так оно записано в словаре под редакцией Лопатина. В издании 2012 года его писали как "корона-вирус", а в 2015 году записали как "коронавирус". Вот. А иначе ученые рудольфы назовут тебя незнайкой. Замечательно.
Правильное написание слова «коронавирус» закреплено в Русском орфографическом словаре под редакцией Владимира Лопатина с 2015 года и не допускает написания слова через «о». Об этом Агентству городских новостей «Москва» сообщила заместитель директора института русского языка имени Виноградова РАН Елена Шмелева.
«В нашем главном орфографическом словаре — Русском орфографическом словаре под редакцией Лопатина — это слово было давно. В издании 2012 года оно писалось через дефис, то есть «корона-вирус». Но в 2015 году написание поменяли на слитное, и сейчас в словаре это уже закреплено как «коронавирус»», — сказала Елена Шмелева.