"Самоизоляция" и "обнуление" признаны словами 2020 года по версии Государственного института русского языка имени Пушкина. Об этом рассказал доктор филологических наук, научный руководитель проекта "Слово года" Михаил Осадчий, передает ТАСС.
Лингвисты из Оксфордского словаря не смогли выбрать то самое слово года. Они отметили, что 2020 год невозможно описать одним-единственным словом.
"Английскому языку, как и всем нам, в этом году пришлось быстро и многократно адаптироваться. Наша команда опытных лексикографов собирала и анализировала данные на каждом этапе пути", - говорится в сообщении на сайте Oxford Languages.
Если в русском всего 3 склонения, то в словацком их уже 12, а в чешском – целых 14!
Вот это да!
Еще одна очень странная и неповторимая особенность этих двух языков – определенный постпозитивный артикль. Он служит для конкретизации смысла сказанного. В русском, как известно, артиклей нет, а в других языках чаще всего они представляют собой отдельно стоящие слова.
В быдлопацанском диалекте русского языка, внатуре, нахЪ, всё же существуют артикли, но они, мля, являются, типа, вводными частицами, типа, усилительными. Предписывают обращать особое, нахЪ, внимание к словам в предложении, рядом с которыми, мля, стоят.
Болгарский и македонский: В этих двух языках не сохранилась система падежных окончаний. Поэтому по-русски болгарин запросто может сказать: «Эта дыня из мой папа сад»! (Да, падежи русского языка даются непросто не только неславянам).
Станичный учитель г. Розенберг обратил свое просвещенное внимание на водочную терминологию, и напечатал в "Куб. Обл. Вед." длинный ряд эпитетов, которыми русские люди уснащают пьянство.
Вот, например, сколько терминов имеется для обозначения слова "выпить":
"Выпить. Дербануть. Запрокинуть. Куликнуть. Качнуть. Кувыркнуть. Окунуть душу. Окатить душу. Опрокинуть. Посмотреть откуда у рюмки ноги растут. Пропустить малую. Резануть. Раздавить шельму (рюмку). Свиснуть. Сокрушить. Скрыть. Стрельнуть. Ахнуть. Дернуть, Убить муху. Промочить пасть. Чебурахнуть. Чихнуть в хвост. Хватить чорта за уши. Тяпнуть. Кашлянуть".
Обращаем внимание г. Розенберга еще на один термин, пущенный в обращение покойным Шевченкой – "мочить морду".
Станичный учитель г. Розенберг обратил свое просвещенное внимание на водочную терминологию, и напечатал в "Куб. Обл. Вед." длинный ряд эпитетов, которыми русские люди уснащают пьянство.
Вот, например, сколько терминов имеется для обозначения слова "выпить":
"Выпить. Дербануть. Запрокинуть. Куликнуть. Качнуть. Кувыркнуть. Окунуть душу. Окатить душу. Опрокинуть. Посмотреть откуда у рюмки ноги растут. Пропустить малую. Резануть. Раздавить шельму (рюмку). Свиснуть. Сокрушить. Скрыть. Стрельнуть. Ахнуть. Дернуть, Убить муху. Промочить пасть. Чебурахнуть. Чихнуть в хвост. Хватить чорта за уши. Тяпнуть. Кашлянуть".
Обращаем внимание г. Розенберга еще на один термин, пущенный в обращение покойным Шевченкой – "мочить морду".
Не вспоминая "вавуличско-деревенские" термины об этом,
2. отмечу только что на Хорошо известную букву отмечено только одно выражение, что далеко от истины.
Хряпнуть...
3. субъективно понравившееся: Звонок другу.
-Ты взял водку себе и мне?
- Уже Взял. И выпил.
З павагай да неабыякавых (к 1/2 литра)
Читаем «Этимологический словарь русского языка» издательства МГУ:
«“Копчик” (кость в конце позвоночника) … возможно, восходит к “кобчик” ‘небольшая хищная птица из семейства соколиных’ с оглушением “б” в “п”…
“Кобчик” … образовано … от утраченного “кобец” ‘кобчик’… которое как название птицы, используемое в целях гадания, образовано от глагола kobiti ‘ворожить, гадать, в частности по полету птиц’, производного от … “кобь” ‘гадание, ворожба’…».
Вы прочитали научную интерпретацию выражения «жопой чует».
Вы же тоже часто говорите «жопа» или «задница», когда хотите сказать, что все очень плохо, что произошла катастрофа? Не стыдитесь. У этого словоупотребления благородная, освященная веками традиция.
Сегодня слово «катастрофа» используется в значении 'ужасное бедствие'. Однако много-много лет назад оно употреблялось в качестве театрального термина, означающего неожиданную развязку или финальное событие драматического произведения (от древнегреческого καταστρέφω 'поворачивать, опрокидывать, оканчивать').
Поскольку главным драматическим жанром древнего мира являлась трагедия, эти неожиданные развязки были по преимуществу очень печальными — и значение «катастрофы» предсказуемо расширилось. Слово стало метонимически применяться к любому виду несчастливого конца, а еще через несколько веков приобрело свой нынешний смысл.
Впрочем, некоторое время воспоминание о том, что «катастрофа» как-то связана с конечной, задней частью чего-либо, сохранялось. Во второй части «Генриха IV» Фальстаф, ругаясь с хозяйкой, говорит: Away, you scullion, you rampallion, you fustilarian! I’ll tickle your catastrophe. В русском переводе последняя фраза принимает свойственный нашей нации стыдливо-благообразный вид: «Прочь, судомойка, прочь, бешеная баба, мразь, — а не то тебе влетит!». Строго же говоря, Фальстаф обещает надрать женщине задницу.
Итак, Шекспир называл жопу катастрофой — а ты называешь катастрофу жопой. Норм.
Если забуриться в историю, то это и не оскорбление вовсе. Всего лишь констатация факта, когда представитель аристократии обращался к обычному человеку.
И даже если проследить этимологию слова, оскорбительного и слишком ругательного здесь нет. В древневерхненемецком оно всего лишь означало «селянин» или «простолюдин».
Но именно здесь и кроется нюанс, который сегодня делает лексему очень тонким оскорблением. Ведь ее всегда использовали при разговоре высшего к низшему по статусу. И если использовать его сейчас, то контекст останется. Не факт, что его поймут — но в этом и прелесть.
Максимально близкое русское соответствие — холоп. Хоть оно и немного отличается в историческом контексте, но смысл передает. И афоризм из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» может звучать так:
— С кем говоришь, холоп? — Who are you talking to, churl?
Whelp
В общем и целом это обычное слово, которым во времена Шекспира обозначали недавно родившихся щенков.
Естественно, такую емкую лексему люди еще использовали как оскорбление младших по возрасту. Детей, подростков, молодых людей — да кого угодно. В русском языке ситуация абсолютно такая же.
Jobbernowl
Средневековое ругательство, которое сегодня уже почти забыто. И на наше мнение, незаслуженно.
Состоит оно из двух частей: французского jobard (сумасшедший, наивный, легкомысленный) и среднеанглийского noll (голова). Придумано оно было во времена Елизаветы Первой, но как-то ушло сначала в низкую лексику, которая не слишком прилично для аристократов, а затем и вовсе почти забылось.
Литераторы, писатели и даже киноделы пробовали воскресить его в XX веках. Его можно встретить в книгах «Henry Mitchell on Gardening» и «Gods of Riverworld», а также популярном американском фильме 40-х годов «The Bank Dick». И не надо ржать, название переводится как «Банковский детектив», а не то, что вы подумали.
— When I discovered I could grow it here — I like to say any jobbernowl can — I was as pleased as a dog with two tails.
— Когда я обнаружил, что могу вырастить его здесь — я бы сказал, что любой болван смог бы — я был доволен как собака с двумя хвостами.
facts.museum/3859
Почему в советских текстах твёрдый знак часто заменяли апострофом?
Послереволюционная реформа орфографии запретила использование твёрдого знака в конце слов, заканчивающихся на согласную букву. Чтобы ускорить переход на новую систему, из типографских касс попросту изъяли литеры «ъ». Поэтому распространилась практика заменять выполняющий разделительную функцию твёрдый знак внутри слов апострофом: «с'езд'», «об'явление». Несмотря на то, что в 1928 Наркомпрос признал неподходящим подобное употребление апострофа, в печати оно сохранялось до шестидесятых, а в машинописи — до семидесятых годов.
Одним из самых необычных языков в мире считается убанг, который принадлежит одноименному народу, обитающему в южной части Нигерии. Особенность этого языка заключается в том, что он по-разному звучит из уст мужчин и женщин. Например, слово «дерево» мужчины произносят как «китчи», а женщины — как «оквенг». О существовании такого странного языка стало известно относительно недавно, но ученые смогли поговорить с представителями этого народа и выяснить, почему они так разговаривают.
Община Убанг расположена на территории нигерийского штата Кросс-Ривер и состоит из трех деревень: Офамбе, Окиро и Окверсинг. Это не дикое племя — у представителей Убанга есть современная одежда, школы и даже техника. Люди Убанга с самых ранних лет учат раздвоенный язык, который передается через поколения. Но при этом, они также неплохо знают английский язык. Этим навыком обладает и лидер сообщества Оливер Ибан (Oliver Ibang), благодаря которому и удалось узнать о корнях необычного языка.
Язык народа убанг делится на мужской (офэ) и женский (арасеке). Изначально дети обоих полов учатся говорить на женском арасеке, мальчикам разрешено использовать его только в раннем возрасте. Когда им исполняется 10 лет, они начинают говорить на офэ — считается, что после этого мальчик превращается в мужчину. Если взрослый мужчина произносит какое-то слово из женского арасеке, его начинают воспринимать как малое дитя. В этом, по крайней мере, уверяет Оливер Ибан.
По словам антрополога Чичи Унди (Chichi Undie), который долго занимался изучением языка африканского племени, речь мужчин и женщин во многом похожа. Общий для мужчин и женщин язык, который используется при гостях и общественных местах, называется «мете». Но отдельные слова сильно отличаются, причем не интонацией, а полностью.
Существует много общих слов, используемых мужчинами и женщинами, но есть и другие, совершенно разные. Они не звучат одинаково и у них разные буквы, это совершенно другие слова, — отметил исследователь.
В качестве примера можно рассмотреть слово «вода». По-мужскому оно звучит как «бамуйе», а для женщин это — «аму». Для мужчин «чаша» это «нкох», а женщины пьют из «огбала». Несмотря на сильные отличия некоторых слов, мужчины и женщины народа Убанг прекрасно друг друга понимают.
Но почему же африканский народ имеет такое разделение языка? Точного ответа на этот вопрос нет, но есть несколько версий. Местные жители придерживаются теории, согласно которой Бог создал Адама и Еву, после чего научил их двум разным языкам. Двуязычие должно было стать нормой для всех народов, но он понял, что всем языков не хватит. Местные жители считают, что Адам и Ева были представителями их народа. Когда Бог решил, что двуязычие для всех является плохой идеей, эта особенность осталась только в общине Убанг.
В японском очень много фраз именно отдельно для женщин и для мужчин. Мужчина никогда не скажет женскую фразу, а женщина раньше не говорила мужскую, но эмансипация здесь уже внесла свой вклад.
Вы же тоже часто говорите «жопа» или «задница», когда хотите сказать, что все очень плохо, что произошла катастрофа? Не стыдитесь. У этого словоупотребления благородная, освященная веками традиция.
Сегодня слово «катастрофа» используется в значении 'ужасное бедствие'. Однако много-много лет назад оно употреблялось в качестве театрального термина, означающего неожиданную развязку или финальное событие драматического произведения (от древнегреческого καταστρέφω 'поворачивать, опрокидывать, оканчивать').
Поскольку главным драматическим жанром древнего мира являлась трагедия, эти неожиданные развязки были по преимуществу очень печальными — и значение «катастрофы» предсказуемо расширилось. Слово стало метонимически применяться к любому виду несчастливого конца, а еще через несколько веков приобрело свой нынешний смысл.
Впрочем, некоторое время воспоминание о том, что «катастрофа» как-то связана с конечной, задней частью чего-либо, сохранялось. Во второй части «Генриха IV» Фальстаф, ругаясь с хозяйкой, говорит: Away, you scullion, you rampallion, you fustilarian! I’ll tickle your catastrophe. В русском переводе последняя фраза принимает свойственный нашей нации стыдливо-благообразный вид: «Прочь, судомойка, прочь, бешеная баба, мразь, — а не то тебе влетит!». Строго же говоря, Фальстаф обещает надрать женщине задницу.
Итак, Шекспир называл жопу катастрофой — а ты называешь катастрофу жопой. Норм.
На мой примитивный инфолиовсеобщий взгляд такое двоякое толкование лишено начисто третьей составляющей. (То что кроме он, она есть и оно, это настолько очевилно, насколько есть понимание что между
началом и концом
есть И=середина. Но сие понятие отправлено далеко "в задницу", или, как говорится более мягко, вынесено "за скобки" любым деятелем наки-политики-Человеком, которому требуется доказать, обосновать, показать своё (видение, предпочтение, желание). Судите сами с учетом вышеприведенного. Перечитайте выше:
Язык народа убанг делится на мужской (офэ) и женский (арасеке). Изначально дети обоих полов учатся говорить на женском арасеке, мальчикам разрешено использовать его только в раннем возрасте. Когда им исполняется 10 лет, они начинают говорить на офэ — считается, что после этого мальчик превращается в мужчину.
Warning: Spoiler![ Click to expand ][ Click to hide ]
Если взрослый мужчина произносит какое-то слово из женского арасеке, его начинают воспринимать как малое дитя. В этом, по крайней мере, уверяет Оливер Ибан.
По словам антрополога Чичи Унди (Chichi Undie), который долго занимался изучением языка африканского племени, речь мужчин и женщин во многом похожа.
Общий для мужчин и женщин язык, который используется при гостях и общественных местах, называется «мете». Но отдельные слова сильно отличаются, причем не интонацией, а полностью.
Существует много общих слов, используемых мужчинами и женщинами, но есть и другие, совершенно разные. Они не звучат одинаково и у них разные буквы, это совершенно другие слова, — отметил исследователь.
В качестве примера можно рассмотреть слово «вода». По-мужскому оно звучит как «бамуйе», а для женщин это — «аму». Для мужчин «чаша» это «нкох», а женщины пьют из «огбала». Несмотря на сильные отличия некоторых слов, мужчины и женщины народа Убанг прекрасно друг друга понимают.
Но почему же африканский народ имеет такое разделение языка? Точного ответа на этот вопрос нет, но есть несколько версий. Местные жители придерживаются теории, согласно которой Бог создал Адама и Еву, после чего научил их двум разным языкам. Двуязычие должно было стать нормой для всех народов, но он понял, что всем языков не хватит. Местные жители считают, что Адам и Ева были представителями их народа. Когда Бог решил, что двуязычие для всех является плохой идеей, эта особенность осталась только в общине Убанг.
Есть ли хоть один приверженец тут на КФ анекдотов Пт, который не допускает мысли, что немножко связанный глагол ЛЮБОЙ с понятием ВОДА/водКА может восприниматься СРЕДНЕстатистически по разному мужчинами или/и женщинами? То, что эмансипация внесла свой вклад - имеет место быть:
mihhim
mihhim's Avatar
В японском очень много фраз именно отдельно для женщин и для мужчин. Мужчина никогда не скажет женскую фразу, а женщина раньше не говорила мужскую, но эмансипация здесь уже внесла свой вклад.
Касаемо ТВЕРДОГО ЗНАКА тоже можно отметить т.н. традицию, новаторство и "вынесение" из мозга, например:
аз) удалить совсем,
буки) заменить чем-то,
веди) использовать так, как надо.
Прочитав сие
Я как-то не задумывался, почему...
facts.museum/3859
Почему в советских текстах твёрдый знак часто заменяли апострофом?
Послереволюционная реформа орфографии запретила использование твёрдого знака в конце слов, заканчивающихся на согласную букву. Чтобы ускорить переход на новую систему, из типографских касс попросту изъяли литеры «ъ». Поэтому распространилась практика заменять выполняющий разделительную функцию твёрдый знак внутри слов апострофом: «с'езд'», «об'явление». Несмотря на то, что в 1928 Наркомпрос признал неподходящим подобное употребление апострофа, в печати оно сохранялось до шестидесятых, а в машинописи — до семидесятых годов.
заглянул в википедию, посмотрел на то, что котировалось в 1928 или/и "окрест":
Основная статья: Политические репрессии в СССР
Карта округов Белорусской ССР в 1926 г.
Политические репрессии в БССР, как и в других республиках СССР, начались в 20-е годы XX века.
В конце 20-х и начале 30-х годов была завершена борьба с левой и правой оппозицией.
Требуется ли доказывать, что
аз) точно: ЭКОНОМИЯ
буки) только из-за ликвидации (охаивания) ЗНАКА имела место быть, выглядела НОВОЙ (как на Бога, Царя, Отечество),
веди) казалась первоначально привлекательной?
З павагай да неабыякавых
ЗЫ. Приверженцам крайностей напоню, что кроме начала и "жопы" в шахматной партии есть и то, что созвучно "всеобщности" в языке в Африке: Общий для мужчин и женщин язык, который используется при гостях и общественных местах, называется «мете».
Пользователи обнаружили в файлах крупнейшего онлайн-магазина компьютерных игр Steam хранилище мата на 29 языках мира. Самый большой объем у папки русского языка, где список содержит около 2000 бранных слов.
в русском мате не столько много разнокоренных матерных слов (хотя и их, думаю, больше среднего), как "внутривидового" разнообразия - когда из одного термина типа "е...ть" можно придумать сотню однокоренного множества (но касающегося совершенно разных, непересекающихся сфер жизни) со своими оттенками и нюансами, на которую отдельный словарь нужен. никогда не завидовал иностранцам, решившим освоить все тонкости русского. а те, кто смог освоить - просто боги.
ну, хайдук такой же иностранец по части русского языка, как я африканец. несчитово. он и мендально-то белорус почти, даже из омерики бурбоновой здриснул поближе к гарэлке налiбокi. после нее любой заговорит хоть на санскрите
ps. я, помнится, один раз на конференции после застолья провожал бразильцев до гостиницы и долго в деталях им рассказывал про академгородок, его историю и лесные особенности. про медведей, ессно. они распрашивали, все вроде понимали....
при этом ДО ресторана одной китаянке не мог никак объяснить, что в минералогический музей можно попасть бесплатно, но заранее записавшись. Клинануло на "заранее", не мог ни вспомнить, ни замены найти, так и простоял перед ней бараном мычащим с красной напыженной рожей, пока ее испуганная подруга не увела от греха подальше. и на следующий день тоже не мог ни одного подходящего английского слова вымолвить. вот что чарующие напитки с языком делают.
Иногда, когда мы слышим речь некоторых иностранцев, кажется, что они говорят даже быстрее, чем наш мозг способен обработать информацию. Например, это касается испанцев или итальянцев. Разумеется, скорость речи зависит не только от языка, но и отдельных людей. Наверняка вы замечали, что одни люди даже на русском языке произносят слова очень быстро, а другие, наоборот, растягивают каждое слово и делают между ними большие паузы. Тем не менее, от самого языка скорость тоже зависит — достаточно только послушать, как общаются между собой испанцы. Но, самое интересное, что даже испанский язык не является “самым быстрым” в мире. К такому выводу пришли французские ученые в своем исследовании.
Итак, авторы исследования пришли к выводу, что самым быстрым языком в мире является японский. Собственно говоря, такой же результат показывали и многие другие работы ученых. На японском языке произносится 7,84 слога в секунду. Об этом авторы работы сообщают в издании Linguistic Society of America. На втором месте оказался испанский язык, скорость которого составляет 7,82 слога в секунду.
Далее идет французский — 7,18, итальянский — 6,99, английский — 6,19, немецкий — 5,97 и китайский — 5,18 слога/сек. Как сообщают исследователи, на японском и испанском языках произносят примерно на 50 процентов больше слогов в секунду, чем на вьетнамском и тайском языках.