Наилучший во всех этих трех смыслах язык - немецкий.В нем нет первых двух недостатков, и его грамматика приучает к целостному, связному, последовательному мышлению, приучает видеть одновременно и альфу, и омегу того, что ты собрался высказать.
Т е Ваши восторженные высказывания о диком бреде салюки насчёт запятых были связаны с Вашим в то время недостаточым овладением немецким языком?
Просто хотелось вас позлить, Григорий. А салюки... если немного повнимательней присмотреться к его творчеству,то он практически всегда лепит первые попавшиеся слова в первом попавшемся порядке. В последний раз, когда я в качестве безликого гостя заглянул на чесспро, я сразу напоролся на его высказывание " человечество - это всегда продукт человека" - и вынужден был ретироваться. Все-таки такая глубина мне уже недоступна.
Вообще я неверно сформулировал то, что хотел сказать. Я имел в виду - наилучший из тех, которые обычно преподают в России. А что касается китайского, корейского, японского - то это особые миры, куда я никогда не заглядывал. Возможно, прав был тот американец, который в свое время писал всякие популярные книги про дзэн, даосизм и прочие подобные дела. Он рекомендовал своим читателям изучать китайский - как раз для приобретения новых умственных навыков. Но я должен сказать, что все-таки влияние языка не настолько значительно, чтобы существенно изменить то, что дано человеку от природы. Насколько я могу судить, актуализировать или усовершенствовать некоторые способности таким образом можно, но создать, я думаю, нельзя.
Проблема не только в русском языке. На форуме wordfererence как-то выясняли, как от французского глагола rompre (рвать) образуется существительное rupture (разрыв). А откуда, кстати, -ы- в слове "разрыв"?
Какая разница между английскими прилагательными gold и golden? В этом руководстве, оно у меня есть, я прочитал, что gold - это золотой в буквальном смысле, а golden - в переносном, т.е. золотистый. Получается, что ЗОЛОТУЮ рыбку и ЗОЛОТОЙ ключик, надо бы переводить разными словами, поскольку ключик в сказке Толстого вроде как именно золотой. Однако и то, и то в Wikipedia переводится почему-то одинаково, golden.
В этом руководстве, оно у меня есть, я прочитал, что gold - это золотой в буквальном смысле, а golden - в переносном, т.е. золотистый.
Переносный - это не только золотистый...
Golden - это тоже золотой в таких выражениях, как Золотой Век, Золотая Орда, Золотая свадьба...
Поэтому Золотой ключик - это не золотистый, а ключ к счастью и процветанию.
Переносный - это не только золотистый...
Golden - это тоже золотой в таких выражениях, как Золотой Век, Золотая Орда, Золотая свадьба...
Поэтому Золотой ключик - это не золотистый, а ключ к счастью и процветанию.
Вот как Гугл перевел это.
Moveable - is not only a golden ...
Golden - is also gold in such terms as the Golden Age, the Golden Horde, Gold wedding ...
Therefore, Golden Key - is not gold, but the key to happiness and prosperity.
А вот ключик именно золотой, сделанный из золота, gold.
Кстати, gold wedding - это обручальное кольцо, тоже золотое.
«Золотой ключик, или Приключения Буратино».
«Ключик счастья, или Приключения Буратино».
Есть разница?
И потом, почему Вы считаете, что англичане не воспринимают golden в указанных примерах буквально как золотистый? Если бы у них, как у нас, Золотая Орда была gold, то да, золотая, а то ведь нет, golden!
Я не думаю, что надо вообще воспринимать тождественно русские и английские обороты.
Тем не менее, смысл вроде понятен. Хотя -en - специфический суффикс в английском...
Можете еще изучить переводы maid и maiden
Gold - конкретное золото, Golden - золотой в разных смыслах
Если хочется подчеркнуть то, что ключ из золота, надо говорить gold key
Иначе - golden самоед2 wrote:
И потом, почему Вы считаете, что англичане не воспринимают golden в указанных примерах буквально как золотистый? Если бы у них, как у нас, Золотая Орда была gold, то да, золотая, а то ведь нет, golden!
By extension "Golden Age" denotes a period of primordial peace, harmony, stability, and prosperity.
Хотя есть и буквальное его прочтение - Бронзовый век, Золотой, когда речь идет о производствах металла в те или иные времена.
Не совсем понимаю, в чем Ваши сомнения...
Смотрите: золотой ключик и золотой век. По-русски совершенно ясно, что ключик именно золотой. А по-английски: golden key и golden age. Ясно, что ключик именно золотой? Если ясно, то вопросов нет. А если нет, то зачем англичанам вносить сомнение, что ключик именно золотой? Затем, чтобы прямо в заглавии сказки намекнуть, что дело не в том, золотой ключик или незолотой, а в чем-то другом? Ну сказали бы gold key, чем было бы хуже?! А по-моему, даже лучше, точнее.
Интересно посмотреть, как написано в самой сказке (пьесе).
К а р а б а с (Дуремару). Так вот в чем дело. Слушай внимательно. Мой друг Тарабарский король, прощаясь со мной, подарил мне золотой ключик. Вот он. (Вынимает из кармана и показывает ключик.)
...
Д у р е м а р. Золотой ключик! О, какой ценный подарок.
...
К а р а б а с. Ты еще не знаешь, какой это ценный подарок.
Вот если бы Карабас сказал: "Ты еще не знаешь, какой ключик золотой", - пожалуй, да, golden тогда было бы неплохо.
Как раз из слов Карабаса ясно, что ценность данного ключа совсем не в материале, из которого он сделан.
А потому используется golden
Можно подойти к этому и формально, хотя данный случай особый, и следовало бы принять это как данность
Для серебра такой разницы, например, нет. Silver Age
А серебристый будет silvery.
Уже из этого видно, что "золотистый" тут точно ни при чем.
Суффикс -en делает вообще-то глаголы из прилагательных.
Других случаев я знаю мало, может кто дополнит.
Поэтому golden по правилам формально следовало бы перевести как - озолотить, сделать золотым.
Но как говорилось, тут случай особый.
Тем не менее, трактовать это прилагательное, видимо, нужно в этом направлении - глагольном - Озолочающий , Озолоченный и т.д.
Приносящий богатство короче.
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Когда-то, давно, я изучал немецкий язык. "Целых" полтора года. Сейчас мало что помню, но помню, что golden - это прилагательное золотой, а gold - это существительное, золото, и сложные слова тоже с gold образуются.
Русский язык — единственный язык в мире, в котором абсолютно любой глагол при правильном контексте может означать либо украсть, либо обмануть, либо избить, либо трахнуть.
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Не знаю как про китайца, а про француза чистая безграмотная ересь
Не знаю, как правильно написать: конфлюЕнтный или конфлюЭнтный?
Раньше математики всегда писали конфлюЕнтный. А теперь вот в словаре иначе. Правда, теперь этот термин используют не только математики. И даже, оказывается, существует проект, направленный на посещение конфлюЭнций - географических точек с целочисленными широтами и долготами.
en.wikipedia.org/wiki/Say_cheese - список фразочек на разных языках для группового фото. У большинства народов они направлены на стимуляцию улыбки, но некоторые предпочитают складывать губы трубочкой.
Нам повезло: в ДВФУ перебрался доктор филологических наук Олег Николаевич Копытов - ходит легенда, что свою диссертацию он защитил по русскому мату. "20 минут я мог материться без каких либо последствий!" - как-то пошутил О.Н. (хотя на самом деле на лекциях он открыто матерные слова не произносит, а его докторская посвящена другой проблеме). Вот кое-что из его первой лекции:
Самый известный миф о русском мате — о его совершенстве по сравнению с матерными словами в других языках. В действительности наиболее богаты на бранные выражения норвежский и венгерский языки из-за их ранней истории.....
В популярном словосочетании с упоминанием действия с матерью собеседника пропущено одно слово — субъект действия. Филолог Борис Успенский пришел к выводу, что первое слово этого выражения — Пёс. В данном случае речь идет о космическом Псе — извечном противнике Бога-громовержца, хтоническом существе (т.е. связанном с царством мертвых), символе нечистоты и зла. А мать — не буквально мать собеседника, а Мать — Сыра́ Земля, матерь всех живых существ, священная для каждого славянина.
Что же касается популярного ругательного слова, оскорбляющего женщину, оно произошло от глагола "блуждать", что означает "бестолково и долго ходить без дела".
Часто акцентуализация на вторичных половых признаках — страх перед будущей неудачей. Привычка материться перед важным делом, по мнению психологов, может привести к хронической неуверенности в себе.
Демонстративная матерная речь интеллигентных культурных мужчин свидетельствует о снижении сексуальной потенции. Таким образом, по мнению ученых, мужчина демонстративно впадает в детство.....В отдельных случаях частая матерщина в интеллигентной среде свидетельствует о скрытой дебильности. Мат здесь выполняет функцию «словесных протезов».
Командный мат — архаическое скрытое проявление гомосекуальности либо символизация доминирования в стаде себе подобных особей мужского пола в закрытых сообществах (армия, тюрьма и т.п.)
Едва ли не единственное оправдание для употребления матов, по мнению лектора — у больных после физической травмы. Врачами установлено, что использование таких выражений дает явно выраженный терапевтический эффект.
П.С. Как вам название вот такого доклада О.Н.Копытова "Рематическая минимализация как особенность речи в ситуации торговли на Центральном рынке г. Хабаровска"? )))
Демонстративная матерная речь интеллигентных культурных мужчин свидетельствует о снижении сексуальной потенции. Таким образом, по мнению ученых, мужчина демонстративно впадает в детство.....В отдельных случаях частая матерщина в интеллигентной среде свидетельствует о скрытой дебильности. Мат здесь выполняет функцию «словесных протезов».
Ну тут выводы о милейшем ВВ напрашиваются сами собой
Демонстративная матерная речь интеллигентных культурных мужчин свидетельствует о снижении сексуальной потенции. Таким образом, по мнению ученых, мужчина демонстративно впадает в детство.....В отдельных случаях частая матерщина в интеллигентной среде свидетельствует о скрытой дебильности. Мат здесь выполняет функцию «словесных протезов».
Ну тут выводы о милейшем ВВ напрашиваются сами собой
Хотел дополнить, исходя из того, что человек от бревна отличается
мозгами (мыслить),
телом (адаптация к среде),
врспроизводством наследников,
значит кроме дебильности и потенции должно быть и "среднее"...
Но с учетом того, что
выполняет функцию «словесных протезов».
Командный мат — архаическое скрытое проявление гомосекуальности либо символизация доминирования в стаде себе подобных особей мужского пола в закрытых сообществах (армия, тюрьма и т.п.)
Едва ли не единственное оправдание для употребления матов, по мнению лектора — у больных после физической травмы. Врачами установлено, что использование таких выражений дает явно выраженный терапевтический эффект.
гомокомандное и физическое (травматичемкое) отклонение упомянуты,
вспомню слцчай из жизни.
Warning: Spoiler![ Click to expand ][ Click to hide ]
В д.Ревятичи, ""цыган"", как рассказывал его тезка ""нос"", после того, как промазал молотком по шурупу (внутренняя проводка выполнялась на фарфоровых изоляторах, которые шурупами ...), долбанул по пальцу второй раз с соответствующим восклицанием...
.
На вопрос:
-И что, помогло?
ответил: Кнечно!. (Как буд-то слово "анестезирует").
Демонстративная матерная речь интеллигентных культурных мужчин свидетельствует о снижении сексуальной потенции. Таким образом, по мнению ученых, мужчина демонстративно впадает в детство.....В отдельных случаях частая матерщина в интеллигентной среде свидетельствует о скрытой дебильности. Мат здесь выполняет функцию «словесных протезов».
Ну тут выводы о милейшем ВВ напрашиваются сами собой
причём тут я?
Если Вы не умеете изящно матерится, это Ваши проблемы, и ваших дебилов-учёных...
Форма выражения смысла в реплике рэпера Басты «Децл — лохматое чмо» не может квалифицироваться как неприличная. При этом в самой реплике содержится негативная информация о человеке, называемом «Децл» (Кирилле Толмацком). Об этом говорится в заключении лингвистической экспертизы, поступившем в распоряжение «Ленты.ру» в понедельник, 5 декабря.
Исследование твита Басты (Василия Вакуленко) провел заведующий отделом экспериментальной лексикографии Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН профессор Анатолий Баранов.
В заключении эксперта также говорится, что реплика Басты является оценочным суждением и что ее нельзя проверить на соответствие действительности, «поскольку для одних людей это высказывание может быть ложным, а для других — истинным».
«Семантический и стилистический анализ словарной информации слов, входящих в реплику "Децл — лохматое чмо", показывает, что форма выражения передаваемого в ней смысла не может квалифицироваться как неприличная, поскольку спорная реплика представляет собой часть неформальной коммуникации интернета», — говорится в документе.
Институт по исследованию австрийского варианта немецкого языка в Грацком университете признал словом года неологизм Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung, который дословно переводится как «перенос повторного голосования во втором туре выборов федерального президента». Об этом сообщает газета Kurier.