[Forwarded from Προτο Τρανκοβ]
Я там уже указывал в скобках, что точные науки это приложение к естественным, но с музыковедением это не так. Оно не естественная наука, но при этом нет более привязанной к математике науки — не только через физику звука, но и через гармонии с пропорциями. Если взять профессии и хобби многих композиторов, там постоянно будет мелькать инженерное дело, тот или иной раздел математики, и так далее.
Про лингвистику так прямо сказать нельзя, но лингвистика по своей упорядоченности и стройности прямо приближается к подобному знанию. Грамматические таблицы по логичности и системности готовы спорить с таблицей Менделеева, а историко-сопоставительный метод по достоверности сопоставим с естественнонаучным экспериментом.
К началу XX века лингвистика (и синхронная, и диахронная) достигла впечатляющих успехов, и русские лингвисты были в группе европейских лидеров (настолько, что эта инерция сохранилась до 40 годов, несмотря на дальшеизложенное). Не буду сыпать фамилиями, но и в теоретическом, и в сравнительно-историческом языкознании Россия не просто не отставала, но шла в авангарде, так как славистика, например, вся принадлежала нам (+ пражане, которые были частью Австро-Венгрии, тоже великой империи, но в славистике ориентировались на нас).
Известная максима «слово это знак, который имеет независимые друг от друга выражение и содержание» приписывается Фердинанду де Соссюру, но эту же мысль до него высказывал преподаватель Казанского университета Иван Александрович Бодуэн де Куртене.
В Империю к XX веку влилось множество народов, и их оцивилизовывание поощрялось. В 1912 году в Академию был принят грузин Марр, предоставивший множество ценного эмпирического материала по кавказским языкам.
Я на одном конгрессе жил в номере с таким специалистом по культуре народов крайнего севера. Хант, он родился и жил в хижине из шкур. Однако, хорошо закончив русскую школу, он сумел по квоте поступить в вуз, и там защитил диплом по этнографии, описав одну из традиций своего племени — Медвежий праздник. Потом, на материале этого диплома и наблюдений за своими сородичами, он защитил кандидатскую. На момент нашей встречи полуграмотный хант мечтал о докторской (не сомневаюсь, если он её уже получил). Ничего кроме своего медвежьего праздника он, при этом, не знал.
Чем-то похожим был и грузин Николай Марр. По легенде, его отец был подданным английской короны, шотландцем то ли Джеймсом, то ли Джейкобом Марром. Учитывая страсть кавказских и мусульманских народов России к заграничным именам, верю я этому не особо, но фанатам версии Галковского тут большое раздолье. Вторая странность заключается в том, что армяне ценят Марра за вклад в кавказское языкознание намного больше, чем его родные грузины. Тут у меня предположений нет, исследовать статусного новиопа приглашаю всех желающих.
У всех на слуху трагедия генетики. Являясь частью биологии вообще, она была объявлена лженаукой, её ошельмовали, а сторонников посадили и поубивали. Но остальная биология оставалась. С лингвистикой произошло фатально наоборот. Её всю заменили лжеучением — «Новой лингвистической теорией».
После революции, когда соплеменники Марра поубивали всех русских управленцев и начали пировать на трупах, тот принял от них бразды правления русской лингвистической школой и сошёл с ума от открывшихся перспектив. Можно было делать вообще всё, и он наделал столько, что до сих пор никто толком не осмыслил.
Фактически, вся государственная академическая лингвистическая машина была подчинена фантазиям и прихотям подросткового уровня грузинского энтузиаста. Я просто перечислю то, что продвигалось в качестве непреложной истины, за противоречие которой следовали пытки и смерть:
— Все языки происходят от «трудовых выкриков» (мы же марксисты, всё же от труда идёт). У этих выкриков нет никакого смысла, есть только форма. Выкриков этих четыре: САЛ, БЕН, ЙОН и РОШ. Из этих четырёх корней образованы все слова всех мировых языков (вы смеётесь над Задорновым? По крайней мере, за его фантазии никого не расстреливают).
[Forwarded from Προτο Τρανκοβ]
— Все мировые языки имеют в своей основе грузинский язык, в крайнем случае, другие картвельские. Их Марр определил как яфетические языки.
— Есть другие известные древние языки, например, латынь. Это был искусственный язык класса рабовладельцев. А реальный трудовой народ говорил на яфетическом языке. Все настоящие языки — яфетические.
— Человечество развивается от рабовладения к коммунизму. Когда наступит коммунизм, весь мир будет говорить на идеальном яфетическом (грузинском) языке.
Сам Марр утверждал, что знает 90 языков, и на этом основании делает выводы. При этом ни одного европейского языка, кроме русского, он точно не знал.
Это кажется диким адом и чудачеством, невозможно поверить, что такое реально внедрялось в умы. Тем не менее, упоминавшийся ранее Покровский был, в числе прочего, и насаждателем теории Марра. Ладно Покровский — саму свистопляску начал нарком Луначарский. Прокурор Вышинский, автор тезиса «Признание царица доказательств», был ректором МГУ (сюрприз!), и он внедрял «Новую теорию» в преподавание.
Сопротивлялись ли лингвисты? Не то слово.
И марксистские, и не марксистские.
Не марксистских убили сразу, марксистских отправили на перевоспитание в ссылки и лагеря, неперевоспитавшихся тоже убили (яркий пример — японолог Поливанов, тот самый, из-за которого мы говорим «суши», а не «суси»).
У историков было «Академическое дело», а у лингвистов было «Дело славистов». Кто-то 10 лет отсидел, а кому-то и такой радости не предоставили.
В 1950 грузин Чикобава восстал на грузина Марра, и грузин Сталин выступил в роли разводящего, опубликовав «Марксизм и вопросы языкознания» («Товарищ Сталин, вы большой учёный, в языкознании познавший толк» — это про эту статью). Чикобава Марра поборол.
После смерти Сталина, например, реабилитировали Виноградова, чьим именем сегодня назван Институт Русского языка Академии Наук. Разрешили покаяться Федоту Петровичу Филину, который хоть и блядовал на марристской поляне, но историк языка был хороший. А Поливанову не повезло, и большинству не повезло, убийство вещь необратимая.
Когда началась война и стало понятно, что интернационалистическая риторика трещит и не работает, стали судорожно обращаться к разрушенному было в 1917 русскому фундаменту. Вводить ордена, снимать фильмы, восстанавливать исторические образы. Коснулись и славистики: в 1943 начали восстанавливать кафедры, отлипли от второстепенных специалистов.
Но до 1950, пока вся мировая лингвистика продолжала поступательное развитие, русских лингвистов, не согласных с грузинскими корнями всех мировых языков, убивали и морили.
В довоенном списке мировых лингвистических имён у нас нормальное равное представительство. В послевоенном — пересчитать по пальцам.
На суку ворона: "Кар!"
Голос эмфатический.
Слышит академик Марр
корень яфетический.
Во второй половине XIX века в русском языке появляется любопытная разновидность редупликации — удвоение слова (или его большей части) с одновременным звуковым наращением во втором компоненте, употребление своеобразного слова-эха. Слово-эхо чаще всего начинается на «м»: «Какой такой шашлык-машлык»? Эта так называемая «м-редупликация» проникла в русский язык из тюркских языков, возможно через посредство кавказских. В этих языках такая редупликация широко распространена как экспрессивный прием в диалогической речи: она обозначает неопределенное множество предметов и часто выражает неодобрительное или ироническое отношение или к самому предмету, или к собеседнику, ср. турецкое kitap ‘книга’, kitap mitap «книга и какие-то другие книги; книжонки».
Другой разновидностью подобной редупликации является «шм-редупликация» («танцы-шманцы» и т. п.), ср. также: «– Ну, придумай рифму на слово “пакля”, – сказал Цветик. – Шмакля, – ответил Незнайка». Она тоже заимствована: обычно ее источником называют идиш. Интересно, что «шм-редупликация» распространена и в английском языке. Так, знаменитая американская певица Эрта Китт исполнила в 1954 году песню «Mink, Schmink», где аж 12 слов на «шм»: money schmoney, silk schmilk, cars schmars и др.
В сниженной русской речи распространена также «ху-редупликация» (и ее эвфемистический вариант на «фу»), но об этом мы умолчим.
Сегодня это не очень актуально. Хотя, возможно, выражения типа "хухры-мухры", "шахер-махер", "шуры-муры" и т.п. - из той же оперы. Но дело не в этом. Дефис - вот действительно важная для русского правописания вещь, которую надо беречь. А то даже Владимирович пишет слова типа "какой-то" без черточки. ))
Люди, которые часто ругаются, чаще говорят правду. К такому выводу пришла команда психологов из Нидерландов, Великобритании, США и Гонконга. Статья ученых опубликована в журнале Social Psychological Science, кратко о ней сообщается в пресс-релизе Кембриджского университета.
В первой части исследования приняли участие 276 респондентов с краудсорсинговой площадки Amazon Mechanical Turk. Им было предложено перечислить наиболее часто используемые ими ругательства, а также причины употребления грубых выражений.
Установлено, что те, кто часто прибегает к ругательствам, более честны, однако исследование не раскрывает причинно-следственных взаимосвязей.
Ну вот теперь очевидно, что русский народ самый честный
У индейцев тукано, проживающих в Колумбии и Бразилии, лингвисты выделяют более 20 различных языков. По сложившемуся обычаю мужчины не могут жениться на тех девушках, чей основной язык совпадает с их собственным, поэтому им нужно искать невест в других поселениях. Все дети у тукано вырастают мультилингвами, владея не только языками отца и матери, но также языками некоторых соседей и общерегиональным языком, используемым для торговли. В повседневной речи даже в рамках одной беседы они могут переключаться с одного языка на другой, порой не осознавая этого.
Не занимательная, но лингвистика, компьютерная.
Задается статья-образец - и компьютер ищет похожие статьи.
Цитирование избегается, чтобы исключить междусобойчик.
Правда, я не разобрался, насколько это публично доступно.
W. E. Kerzendorf Knowledge discovery through text-based similarity searches for astronomy literature arxiv.org/abs/1705.05840v1
Какую игру я придумал. Заходишь в Гугл-переводчик translate.google.com и набираешь какую-нибудь фразу на русском или английском языке, а затем, нажимая кнопку прямого и обратного перевода, смотришь, как быстро происходит зацикливание. Цель игры - как можно дольше продержаться до зацикливания, т.е. найти такого рода фразу, рекордную. Например,
Богат и славен Кочубей.
Его луга необозримы;
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы.
Кругом Полтавы хутора
Окружены его садами,
И много у него добра,
Мехов, атласа, серебра
И на виду и под замками.
Александр Пушкин,
Начало поэмы "Полтава"
---
Был Кочубей богат и горд,
Его поля обширны были,
И очень много конских морд,
Мехов, сатина первый сорт
Его потребностям служили.
Обратный перевод с немецкого.
Этот пример разыскал и опубликовал
Корней Чуковский.
Русская народная сказка про репку. Все все безымянные, кроме Жучки.
С какого хрена? А потому как в оригинале она тупо - сучка. Но цензура не пропустила. Вот она и стала одинокой в сказке персоной с именем.
Какую игру я придумал. Заходишь в Гугл-переводчик translate.google.com и набираешь какую-нибудь фразу на русском или английском языке, а затем, нажимая кнопку прямого и обратного перевода, смотришь, как быстро происходит зацикливание. Цель игры - как можно дольше продержаться до зацикливания, т.е. найти такого рода фразу, рекордную. Например,
Можно даже, наверное, по ходу менять языки, но я не пробовал. Еще, наверное, надо ограничить число слов во фразе. Скажем, не более 5 слов.
Пора патентовать(с)... Без особой претензии на соавторство- лучше использовать ТРИ Яз...
Целиком и полностью полагаясь на мнение ГИ и модераторов (па сабж ли?)
С ГД:
0iStalker Модератор www 29 апр. 2017 20:32 #9108
C просторов интернетов...
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем
Warning: Spoiler![ Click to expand ][ Click to hide ]
языке.
— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но.. это, мягко говоря, не совем так..
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твоё имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Самым известным примером демонстрации непоследовательности английского правописания считается слово «ghoti». Оно получается, если записать слово «fish» («рыба»), заимствуя правила чтения других слов. Буквосочетание «gh» в этом случае взято из слова «tough», буква «o» — из «women», а «ti» — из «nation».
Министерство образования и науки РФ исключит из учебников русского языка слова «паркинг», «бизнес», «шопинг», «ингредиенты» и другие заимствования из иностранных языков. Об этом сообщила глава ведомства Ольга Васильева в рамках Общероссийского родительского собрания.
«Мы будем делать все возможное, чтобы эти слова как можно реже встречались в текстах, это действительно недопустимо. Приведу замечательную цитату Ивана Тургенева: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять здравый смысл». Я обещаю, что экспертиза учебников будет делать все возможное, чтобы эти слова исчезли», - сказала О.Васильева, отвечая на соответствующий вопрос о исключении заимствований из учебников. (Отсюда. www.mskagency.ru/materials/2699907)
Лично я на сто процентов поддерживаю. Что за "ингредиенты" такие? Есть же хорошее простое русское слово "пиздю́линки". Его и употреблять. Возьмем одну пиздюлинку, половинку другой пиздюлинки, перемешаем - получится оливье, в котором все пиздюлинки - исключительно натуральные.
Паркинг - убрать, однозначно, где вы в той же Москве нормальный паркинг видели? Это не паркинг, это порнография какая-то. Тоже, кстати, простое русское слово.
"Шопинг" - это вообще оскорбление русского языка. Есть же простое русское слово "магазиннинг". "Пойду-ка я замагазинюсь по самые помидоры" - эта фраза Тургенева ни разу не оскорбит.
Кстати, сообщите уже этой прекрасной женщине, что абслютно ВСЕ слова в русском языке, начинающиеся на букву "ф" - иностранные. И с ними надо бороться. И букву "ф" к чертям запретить, как иностранную. И цифры арабские - вон из русской культуры.
В общем, все мыслящие люди России - вместе с вами, Ольга Юрьевна, защитница наша. Кстати, имя Ольга, между прочим, заимствовано из сандинавских языков - это Хельга. Так что уж вы, Ольга Юрьевна, давайте переименовываться в какую-нибудь Парашу. А то как-то нелогично получается.
Дело в том, что в начале девятнадцатого века вопрос засорения русского языка иностранными (в особенности французскими) словами стоял очень остро. Многие дворяне вообще на французском говорили лучше, чем на русском. Ну, и конечно тогда были свои борцы за чистоту родного языка.
В частности, против засилья иностранных слов выступал адмирал Шишков. Он настаивал на том, что всем иностранным словам можно, и нужно, придумать русский вариант, замену. Так, вместо слова «галоши» он предлагал ввести слово «мокроступы», а вместо слова «тротуар» - «топталище». Слова, как вы сами видите, временами, получались весьма комичными, и совершенно не прижились в русском обществе. Над Шишковым даже подшучивали: тогда была очень распространена присказка, что по-русски правильно говорить так:
«Хорошилище идет по гульбищу из позорища на ристалище». Ну как, хороша фраза?
А означала она следующее: «Франт идет по бульвару из театра в цирк».
А на свои места все расставило время. С одной стороны русский язык вобрал в себя все те же галоши и тротуары, ну или, например, кофе. А с другой, очень многие французские слова, которые в девятнадцатом веке практически полностью заменили российские аналоги со временем из языка ушли, или стали малоупотребимыми.
Вот такая она, борьба за чистоту русского языка.
С точки зрения русского языка и батеньки Розенталя, безусловно, «ох@еть», приставки «а-» нет, все дела. И в нейтральных ситуациях этот вариант предпочтителен («Он слегка ох@ел с такого расклада»).
Но второй вариант имеет некоторое право на жизнь в следующем смысле: это самое «а» выглядит звонче, громче и выразительнее, плюс распространившаяся нынче традиция передавать в письменной речи устную (например, включать в тексты междометия или, скажем, растягивать гласные) тут тоже играет, придавая слову неформальности и разговорности, плюс, если человек имеет какую-никакую грамотность, то слово с ошибкой вызовет у него некоторую более сильную эмоциональную реакцию, которая распространится на всю ситуацию; эта резкость и неуместность — на самом деле тот эффект, который должно производить матерное слово само по себе, но этого нынче всё чаще не происходит в силу распространения и привычности обсценной лексики.
Подводя итог, вариант через «а» даёт больше резкости и выразительности, как если бы вы это говорили с выпученными глазами и открытым ртом («Ах@еть, ей было пятнадцать?!»)