даже временная последовательность нам на опыте не дана... если одно событие постоянно предшествует другому событию, то мы можем говорить о причино-следственной связи
Дело заключается в однозначности и повторяемости (почти на 100%) эволюции системы или фазовых траекторий, описываемых дифференциальными методами/уравнениями. К примеру, динамическое распределение массы-энергии определяет (однозначно) кривизну и форму пространства, вдоль которого и ошивается/расползаетя сама масса-энергия. Кого тут обзывать будем причиной и кого следствием не имеет особого значения, имхо
Убийство выстрелом в башку довольно сложное явление, с участием многих степеней свободы/частиц и приводящее к локальному увеличиванию энтропии. В классическом приближении многие траектории уходят в сторону/нах** и потом не удаётся вернуть их обратно - такое (не ахти) положение вещей обычно обзываем смертию
Помню, курсе эдак на пятом, в субботу, нагрянул неожиданно папа. Буквально, звонок Я на вокзале. А у меня вечеринка конкретная намечалась. И ведь никаких тебе мобильных, не отменить. Ну ладно.
Он привез деликатесы. Балычок, язычок, вяленый сазан и прочие кайфы вечером были на столе.... Ночевать остался мой товарищ, Серега.
Утром папа отпаивал нас чаем с алычевым вареньем.
А кто эта жопастая кобыла, что вытанцовывала на столе, задрав юбку, - Полина, кажется?
А это, Владимир Михайлович, - отвечал Серега, выходя из душа, - наша преподаватель научного коммунизма!.
Потому что как преподаватель научного коммунизма она отрицала развратность, присущую коммунистам, а когда выплясывала на вечеринке, отрицала тем самым свое отрицание
Потому что как преподаватель научного коммунизма она отрицала развратность, присущую коммунистам, а когда выплясывала на вечеринке, отрицала тем самым свое отрицание
В 1380 г. профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа Ян Гус активно проповедовал его идею о том, что люди должны сами читать Библию на понятном им языке.
За такие речи в 1415 г. Гуса сожгли на костре, для растопки использовав перевод Библии Виклифа.