Журналист спрашивает спасателя на пляже:
- Что самое неприятное в вашей работе?
- Когда тонут мужики. Если их не спасаешь - они умирают, а когда делаешь им искусственное дыхание – они дерутся.
Потому что партнерство с Богом достигается через Абсолютную Любовь, и только через Нее. А Любовь Бога – это чистое, светлое и совершенно бескорыстное чувство. И Экзальтированная магия, соответственно, достигается путем вхождения в резонанс с этим высокочастотным божественным чувством. Но метафизически будет звучать гораздо точнее и правильнее, если мы будем выражать Любовь Бога не словом «чувство», а словом «энергия».
Любовь Бога – это генеральная энергия, что движет всеми Мирами, включая физический. Потоки безграничной Любви пронизывают собой все сущее.
= Вас Пиррон и РР любят за то, что Вы - просто Любовь.
Ну а мне генеральный двигатель Миров, как простое понятие механиков = движок.
Библия в новом издании стала бестселлером по итогам года в Норвегии. В России в 2011 году также вышла в свет новая Библия - второй в истории (после Синодальной Библии XIX века) полный перевод Священного писания на русский язык.
Однако выход книги сопровождался громким скандалом. Камнем преткновения стал принцип перевода двух частей.
В июне прошлого года Российское библейское общество (РБО) выпустило новое издание Библии, которое можно сейчас приобрести в специализированном магазине Мир Библии в Москве.
Как рассказал Би-би-си сотрудник магазина, наплыв покупателей после появления нового издания был такой, что даже пришлось установить стрелочку, указывающую на необходимый стеллаж с книгами.
Публикация нового издания Священного писания вызвала серьезные споры в религиозном сообществе. Многим не понравилось то, что под одной обложкой были изданы два несовместимых, по мнению ряда специалистов, перевода Ветхого Завета и Нового Завета.
Известный библеист Михаил Селезнев, коллектив которого занимался переводом ветхозаветной части, покинул пост главного редактора РБО, назвав подобное совмещение переводов антинаучным и предательским по отношению к Священному писанию.
Почти 10 лет назад вышла Радостная Весть - это новозаветная часть этой самой новой русской Библии. И там, мне кажется, Российской библейское общество совершило одну очень серьезную ошибку. Да, это перевод, написанный на хорошем русском языке, но этот перевод принципиально отличается от традиции синодальной Библии, от слов, которые используются для разговора о священном, - рассказывает консультант Института перевода Библии Андрей Десницкий. - Этот Новый Завет вышел по принципу вот сейчас мы объясним вам, как там все на самом деле звучало.
Я видел перевод Библии в исполнении идеологов секты Свидетелей одного из имен Бога. Это ужОс. Там в ключевых местах сознательно перевран смысл. Что вообще фактически делает книгу своим антиподом. Натурально Евангелие от Воланда..
Я видел перевод Библии в исполнении идеологов секты Свидетелей одного из имен Бога. Это ужОс. Там в ключевых местах сознательно перевран смысл. Что вообще фактически делает книгу своим антиподом. Натурально Евангелие от Воланда..
И тем не менее я им благодарен. Из их перевода Нового Завета (ВЗ или не было, или я не видел) я начал узнавать всякие тонкости значений некоторых слов и выражений. Интырнетов тогда не было. Хотя сам перевод - это АДЪ и ИзРАиЛь, но сноски есть стоящие. Из тех, что не толкуют Библию, а чисто лингвистические.
Vladimirovich написал(а):
Интересно, чего же там напереводили...
Могу скинуть
Между прочим, Зализняк нахваливал. Хотя, на мой вкус, ничего особенного, но работа, видимо, большая проведена
Спасибо, но вряд ли я буду все это перечитывать.
Лишь какие то фрагменты принципиальные для примера можно было бы взглянуть.
Кагбутта я сам ее прочитал.
Так, полистал кое-что
Основное впечатление - почти то же самое, но очень простым современным языком. Стилистически самое бросающееся в глаза - видно, где в исходнике прозаические строки, а где поэтические (в ВЗ). Типа:
3 1 Вcему есть срок, есть время всякому делу под небом.
2 Время рождаться
и время умирать;
время сажать
и время корчевать;
3 время убивать
и время исцелять;
время рушить
и время строить;
4 время плакать
и время смеяться;
время рыданий
и время плясок;
5 время кидать камни
и время их собирать;
время обнимать
и время избегать объятий;
6 время искать
и время терять;
время хранить
и время отбрасывать;
7 время рвать
и время шить;
время молчать
и время говорить;
8 время любить
и время ненавидеть;
время войне
и время миру.
9 Что пользы человеку в его трудах?
10 Я видел работу, которую дал людям Бог на мученье.
11 Всё, что Бог сотворил, прекрасно во время свое; вложил Он в
сердца людей и вечность, но от начала до конца человек Божьих
дел не постигнет
____________________________________
3:11 ...вечность... – В оригинале стоит олам, что может означать «век, вечность»
или «мир, вселенная». Изначальным было временное значение; именно оно харак
терно для книг еврейской Библии. В новозаветном греческом еврейское понятие олам
отражается как словом космос («мир»), так и словом эон («век»).
ЗЫ. В синодальном переводе вложил мир в сердце их, причем я раньше думал, что мир в смысле peace.
Новый перевод Библии на современный норвежский язык стал бестселлером в стране, сообщило в пятницу агентство KAI.
По данным Библейского общества Норвегии, количество проданных экземпляров нового перевода Священного писания с начала продаж - 19 октября - до конца прошлого года превысило 79 тысяч экземпляров.
Более 30 переводчиков, ученых и литераторов трудились над новым текстом Библии в течение 12 лет. По оценкам Библейского общества, язык нового издания более понятен читателям, особенно молодым. При этом, отмечают эксперты, сохранена максимально возможная точность перевода с древнееврейского и древнегреческого оригиналов.
Норвежские СМИ отмечают, что коммерческий успех нового издания Библии связан с эффективной маркетинговой стратегией. Священное Писание доступно не только в печатной версии, но также в формате аудиокниги.
Я видел перевод Библии в исполнении идеологов секты Свидетелей одного из имен Бога. Это ужОс. Там в ключевых местах сознательно перевран смысл. Что вообще фактически делает книгу своим антиподом. Натурально Евангелие от Воланда..
Это интересно. Я много общаюсь со Свидетелями Иеговы и у меня даже есть библия в их переводе.Не могу сказать, что я ее внимательно читал, но, листая, я заметил только то, что Бога там постоянно называют Иеговой, а из заповедей блаженства устранено слово блажен. А что они переврали?
Это, вероятно, потому, что вы читали научное издание. Дело в том, что эта книга из-за бесчисленных наслоений и вставок превратилась в какое-то литературное чудовище. Но тут один мой товарищ провел колоссальную филологическуб работу и обнажил изначальное ядро. То, с чего все начиналось.Отличная книга, созданная поэтом Божьей милостью.
Можно по-немецки. У меня тут появилась робкая мысль перевести это на русский. Технически задача простая и эстетически приятная, но не знаю - издадут ли это в России.
Но тут один мой товарищ провел колоссальную филологическуб работу и обнажил изначальное ядро. То, с чего все начиналось.Отличная книга, созданная поэтом Божьей милостью.
Я, собственно, почему написал в этой теме. Меня удивил контраст между моралью Махабхараты и моралью Торы. Герои Махабхараты - сильны, храбры, благородны, справедливы, доблестны. Герои Торы лишены каких бы то ни было привлекательных человеческих качеств и не ведают никаких добродетелей, кроме покорности Богу. Да и эта покорность основана главным образом на страхе и расчете. Я испытал мимолетный припадок антисемитизма.
Герои Махабхараты - сильны, храбры, благородны, справедливы, доблестны. Герои Торы лишены каких бы то ни было привлекательных человеческих качеств и не ведают никаких добродетелей, кроме покорности Богу. Да и эта покорность основана главным образом на страхе и расчете.
Это надо огромными золотыми переливающимися буквами везде написать.
У меня тут появилась робкая мысль перевести это на русский. Технически задача простая и эстетически приятная, но не знаю - издадут ли это в России.
Начните с пары глав, там будет видно.
Главное - чтобы разоблачение сионизма было убедительно.
Это надо огромными золотыми переливающимися буквами везде написать.
Лучше всего это написать золотыми буквами где-то в районе нефритового стержня. Тогда сомневающаяся в последний момент дама сразу оценит глубину интеллекта и тут же отдастся. Другие применения столь глубокой мысли Вы вряд ли найдете.
А у меня с Богом вообще очень теплые отношения. Вы разве не слышали, что я на чесспро основал новую мировую религию?Правда, пока у меня нет последователей. Если хотите, Крыс - милости просим. В двух словах объясню азы, этические требования, способ спасения. Иго мое легко.
зы. Я вам больше скажу - в христианстве вы ноль, просто тварь дрожащая, один из серой массы фанатиков. А в пирронианстве вам обеспечена - как минимум! - роль апостола. Подумайте, Крыс. Такие бойцы, как вы, мне нужны.