Ключевое слово
19 | 03 | 2024
Новости Библиотеки
Шахматы Онлайн
Welcome, Guest
Username: Password: Remember me

TOPIC: Хайям в переводах Плисецкого

Хайям в переводах Плисецкого 06 Дек 2018 03:15 #1

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Имхо Плисецкий сделал Хайяма великим русским поэтом

Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно!
Вот последняя правда, открытая мной


Я -- школяр в этом лучшем из лучших миров.
Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
Все еще не зачислен в разряд мастеров...

Хайям в переводах Плисецкого 07 Дек 2018 03:24 #2

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Управляется мир Четырьмя и Семью.
Раб магических чисел -- смиряюсь и пью.
Все равно семь планет и четыре стихии
В грош не ставят свободную волю мою!


В колыбели -- младенец, покойник -- в гробу:
Вот и все, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна -- и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.


Я познание сделал своим ремеслом,
Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.

Хайям в переводах Плисецкого 07 Дек 2018 23:37 #3

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей -- будь счастлив теперь!



Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь,
Вечной тайны разгадку едва ли найдешь.
Чем не рай тебе -- эта лужайка земная?
После смерти едва ли в другой попадешь...

Хайям в переводах Плисецкого 09 Дек 2018 01:14 #4

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы:
Твой шатер подпирают гнилые столбы.
Если плотью душа, как палаткой, укрыта --
Берегись, ибо колья палатки слабы!


Вижу смутную землю -- обитель скорбей,
Вижу смертных, спешащих к могиле своей,
Вижу славных царей, луноликих красавиц,
Отблиставших и ставших добычей червей.


Не одерживал смертный над небом побед.
Всех подряд пожирает земля-людоед.
Ты пока еще цел? И бахвалишься этим?
Погоди: попадешь муравьям на обед!

Хайям в переводах Плисецкого 09 Дек 2018 05:59 #5

  • Vladimirovich
  • Vladimirovich's Avatar
  • OFFLINE
  • Инквизитор
  • Posts: 106358
  • Thank you received: 2052
  • Karma: 105
Как-то мрачненько... Веселее надо, оптимистичнее :)

Ты с душою расстанешься скоро, поверь.
Ждет за темной завесою тайная дверь.
Пей вино! Ибо ты -- неизвестно откуда.
Веселись! Неизвестно -- куда же теперь?
Каждому - своё.
Last Edit: 09 Дек 2018 05:59 by Vladimirovich.

Хайям в переводах Плисецкого 10 Дек 2018 04:03 #6

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Все, что видим мы, -- видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей -- не видна.



Удивленья достойны поступки творца!
Переполнены горечью наши сердца,
Мы уходим из этого мира, не зная
Ни начала, ни смысла его, ни конца.



Круг небес ослепляет нас блеском своим.
Ни конца, ни начала его мы не зрим.
Этот круг недоступен для логики нашей,
Меркой разума нашего неизмерим.

Хайям в переводах Плисецкого 10 Дек 2018 23:56 #7

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Так как истина вечно уходит из рук --
Не пытайся понять непонятное, друг.
Чашу в руки бери, оставайся невеждой,
Нету смысла, поверь, в изученье наук!


Ты с душою расстанешься скоро, поверь.
Ждет за темной завесою тайная дверь.
Пей вино! Ибо ты -- неизвестно откуда.
Веселись! Неизвестно -- куда же теперь?


Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!
Нет из мрака возврата, о сердце мое!
И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое!


Где мудрец, мирозданья постигший секрет?
Смысла в жизни ищи до конца своих лет:
Все равно ничего достоверного нет --
Только саван, в который ты будешь одет...

Хайям в переводах Плисецкого 11 Дек 2018 16:00 #8

  • marignon
  • marignon's Avatar
  • OFFLINE
  • Посадник
  • Posts: 7499
  • Thank you received: 44
  • Karma: 9
Этот Плисецкий как-то связан с ghost-writerом Каспарова?

Хайям в переводах Плисецкого 11 Дек 2018 16:01 #9

  • marignon
  • marignon's Avatar
  • OFFLINE
  • Посадник
  • Posts: 7499
  • Thank you received: 44
  • Karma: 9
Погуглил. Это отец и сын.

Хайям в переводах Плисецкого 11 Дек 2018 18:51 #10

  • инфолиократ
  • инфолиократ's Avatar
Grigoriy wrote:
Имхо Плисецкий сделал Хайяма великим русским поэтом

Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно!
Вот последняя правда, открытая мной


Я -- школяр в этом лучшем из лучших миров.
Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
Все еще не зачислен в разряд мастеров...

Учитывая НЕПОЗНАВАЕМОСТЬ:
"...размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно!"
БЕЗГРАНИЧНОСТЬ
"Мы уходим из этого мира, не зная
Ни начала, ни смысла его, ни конца."

и СУБЪЕКТИВНОСТЬ

"Чашу в руки бери, оставайся невеждой,
Нету смысла, поверь, в изученье наук!"

Поддерживаю мнение ГИ:
Как-то мрачненько... Веселее надо, оптимистичнее :)
, но даже с учетом чаши и вина, а так же с учетом "жизненного опыта" винных мошек,
искренне надеюсь, что если ВСЕВЫШНЕМУ будет угодно,
то не только девальвируется Нету смысла, поверь,,
не только смысл жизни появится (не станет требовать повторной своей верификации),
и станет
конкретно
дискретно (хотя бы частично-дозировано)
всеми приемлемым,
без знаметитейшего применения ДВОЙНЫХ стандартов, о которых мне более всего нравится народное: кто громче всех кричит держите вора?

Поживем - увидим, будым бачыты, а вдруг ВСЕЛЕНСКОНАТУРАЛЬНОЕ поможет?
З павагай да неабыякавых

Хайям в переводах Плисецкого 11 Дек 2018 19:18 #11

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
"И это дает ему несомненную веру в неумаляемость, неумираемость и в вечное усиление жизни. Веру в бессмертие нельзя принять от кого-нибудь, нельзя себя убедить в бессмертии. Чтобы была вера в бессмертие, надо, чтобы оно было, а чтобы оно было, надо понимать свою жизнь в том, в чем она бессмертна. Верить в будущую жизнь может только тот, кто сделал свою работу жизни, установил в этой жизни то новое отношение к миру, которое уже не умещается в нем. "

Хайям в переводах Плисецкого 12 Дек 2018 02:24 #12

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Тот, кто следует разуму, -- доит быка,
Умник будет в убытке наверняка!
В наше время доходней валять дурака,
Ибо разум сегодня в цене чеснока.

Хайям в переводах Плисецкого 12 Дек 2018 07:25 #13

  • инфолиократ
  • инфолиократ's Avatar
Grigoriy wrote:
Тот, кто следует разуму, -- доит быка,
Умник будет в убытке наверняка!
В наше время доходней валять дурака,
Ибо разум сегодня в цене чеснока.
Тут здесь и сейчас чеснок дорогой,
китайский бывает чаще чем свой.
Кто следовал линии только ЦК
и при Президенте наверняка
смотрит на всех, как всегда, свысока.
Всевозможные СМИ, интернета соцсети,
убеждают: так лучше, взрослым и детям.

З павагай да неабыякавых, бывший активист, чл.КПСС с 1970,
исключенный с КПСС с ТРЕТЬЕЙ попытки единогласно.

Хайям в переводах Плисецкого 13 Дек 2018 03:53 #14

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Здесь владыки блистали в парче и в шелку,
К ним гонцы подлетали на полном скаку.
Где все это? В зубчатых развалинах башни
Сиротливо кукушка кукует: "Ку-ку"...


Этот старый дворец называется -- мир.
Это царский, царями покинутый, пир.
Белый полдень сменяется полночью черной,
Превращается в прах за кумиром кумир.


В прах судьбою растертые видятся мне,
Под землей распростертые видятся мне,
Сколько я ни вперяюсь во мрак запредельный:
Только мертвые, мертвые видятся мне...


Вижу: птица сидит на стене городской,
Держит череп в когтях, повторяет с тоской:
"Шах великий! Где войск твоих трубные клики?
Где твоих барабанов торжественный бой?"


На зеленых коврах хорасанских полей
Вырастают тюльпаны из крови царей.
Вырастают фиалки из праха красавиц,
Из пленительных родинок между бровей...


В этой тленной Вселенной в положенный срок
Превращаются в прах человек и цветок.
Кабы прах испарялся у нас из-под ног --
С неба лился б на землю кровавый поток!


Половина друзей моих погребена.
Всем судьбой уготована участь одна.
Вместе пившие с нами на празднике жизни
Раньше нас свою чашу испили до дна.

Хайям в переводах Плисецкого 14 Дек 2018 01:49 #15

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Книга жизни моей перелистана -- жаль!
От весны, от веселья осталась печаль.
Юность -- птица: не помню, когда прилетела
И когда унеслась, легкокрылая, в даль.

Хайям в переводах Плисецкого 14 Дек 2018 21:01 #16

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Мы -- послушные куклы в руках у творца!
Это сказано мною не ради словца.
Нас по сцене всевышний на ниточках водит
И пихает в сундук, доведя до конца.

Хайям в переводах Плисецкого 15 Дек 2018 23:54 #17

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Люди тлеют в могилах, ничем становясь.
Распадается атомов тесная связь.
Что же это за влага хмельная, которой
Опоила их жизнь и повергнула в грязь?


Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть терзает сердца и кромсает тела,
Возвратившихся нет из загробного мира,
У кого бы мне справиться: как там дела?

Хайям в переводах Плисецкого 16 Дек 2018 23:14 #18

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
О невежды! Наш облик телесный -- ничто,
Да и весь этот мир поднебесный -- ничто.
Веселитесь же, тленные пленники мига,
Ибо миг в этой камере тесной -- ничто!


Все, что в мире нам радует взоры, -- ничто.
Все стремления наши и споры -- ничто,
Все вершины Земли, все просторы -- ничто.
Все, что мы волочем в свои норы, -- ничто.


В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?
Всем пример и совет подаешь? Ну и что?
До ста лет ты намерен прожить? Допускаю,
Может быть, до двухсот проживешь. Ну и что?


Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто.
Что от прожитой жизни осталось? Ничто.
Был я жарко пылавшей свечой наслажденья.
Все, казалось, -- мое. Оказалось -- ничто.


Если будешь всю жизнь наслаждений искать:
Пить вино, слушать чанг и красавиц ласкать -
Все равно тебе с этим придется расстаться.
Жизнь похожа на сон. Но не вечно же спать!
Last Edit: 16 Дек 2018 23:15 by Grigoriy.

Хайям в переводах Плисецкого 18 Дек 2018 01:10 #19

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Этот мир -- эти горы, долины, моря --
Как волшебный фонарь. Словно лампа -- заря.
Жизнь твоя -- на стекло нанесенный рисунок,
Неподвижно застывший внутри фонаря.


Жизнь -- пустыня, по ней мы бредем нагишом.
Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
Ты для каждого шага находишь причину --
Между тем он давно в небесах предрешен.

Хайям в переводах Плисецкого 18 Дек 2018 23:19 #20

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет.
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
Кто прожить собирается тысячу лет.


Так как собственной смерти отсрочить нельзя,
Так как свыше указана смертным стезя,
Так как вечные вещи не слепишь из воска --
То и плакать об этом не стоит, друзья!

Хайям в переводах Плисецкого 19 Дек 2018 19:18 #21

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Ты не волен в желаньях своих и делах?
Все равно будь доволен: так хочет Аллах!
Следуй разуму: помни, что бренное тело --
Только искра и капля, только ветер и прах...

Мы источник веселья -- и скорби рудник.
Мы вместилище скверны -- и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир -- многолик.
Он ничтожен -- и он же безмерно велик!


Бренность мира узрев, горевать погоди!
Верь: недаром колотится сердце в груди.
Не горюй о минувшем: что было -- то сплыло.
Не горюй о грядущем: туман впереди...


Все цветы для тебя в этом мире цветут,
Но не верь ничему -- все обманчиво тут.
Поколения смертных придут -- и уйдут,
Рви цветы -- и тебя в свое время сорвут.


Я страдать обречен до конца своих дней,
Ты же день ото дня веселишься сильней.
Берегись! На судьбу полагаться не вздумай:
Много хитрых уловок в запасе у ней.



Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход -- не имеют значенья.
Просто муха в окно залетела на миг...
Last Edit: 19 Дек 2018 19:19 by Grigoriy.

Хайям в переводах Плисецкого 19 Дек 2018 19:54 #22

  • инфолиократ
  • инфолиократ's Avatar
Прочитал это в праздник, перечитал.
Грустно, развал СССР вспоминал:
_________________________________
В зубчатых развалинах башни
Сиротливо кукушка кукует: "Ку-ку"...

Здесь владыки блистали в парче и в шелку,
К ним гонцы подлетали на полном скаку.

Где все это? Что 70 лет вбивалось в башку?
Цветные штаны кин-дза-ДЗА, и вежливо КУ!

З павагай да неабыякавых, здесь и сейчас(с)

Хайям в переводах Плисецкого 21 Дек 2018 01:01 #23

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела,
Ни покоя в душе, ни двора, ни кола.
Только горестей вдоволь судьба мне дала.
Что ж, Хайям, хоть за это Аллаху хвала!


От судьбы мне всегда достаются плевки,
Жизнь слагается воле моей вопреки,
И душа собирается тело покинуть:
"Больно стены жилья, -- говорит, -- не крепки!"


Как нужна для жемчужины полная тьма --
Так страданья нужны для души и ума.
Ты лишился всего, и душа опустела?
Эта чаша наполнится снова сама!

Хайям в переводах Плисецкого 21 Дек 2018 05:43 #24

  • Vladimirovich
  • Vladimirovich's Avatar
  • OFFLINE
  • Инквизитор
  • Posts: 106358
  • Thank you received: 2052
  • Karma: 105
Пятничное :)
Вместо сказок про райскую благодать
Прикажи нам вина поскорее подать.
Звук пустой -- эти гурии, розы, фонтаны...
Лучше пить, чем о жизни загробной гадать!
Когда плачут весной облака -- не грусти.
Прикажи себе чашу вина принести.
Травка эта, которая радует взоры,
Завтра будет из нашего праха расти.
Ни держава, ни полная злата казна --
Не сравнятся с хорошею чаркой вина!
Ни венец Кей-Хосрова, ни трон Фаридуна --
Не дороже затычки от кувшина!
Тайну вечности смертным постичь не дано.
Что же нам остается? Любовь и вино.
Вечен мир или создан -- не все ли равно,
Если нам без возврата уйти суждено?
Ранним утром, о нежная, чарку налей,
Пей вино и на чанге играй веселей,
Ибо жизнь коротка, ибо нету возврата
Для ушедших отсюда... Поэтому -- пей!
Каждому - своё.

Хайям в переводах Плисецкого 22 Дек 2018 01:41 #25

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Добровольно сюда не явился бы я.
И отсюда уйти не стремился бы я.
Я бы в жизни, будь воля моя, не стремился
Никуда. Никогда. Не родился бы я.


"Семь небес или восемь"? По-разному врут.
Важно то, что меня они в прах разотрут.
И какая мне разница: черви в могиле
Или волки в степи мое тело сожрут?


Мы уйдем без следа -- ни имен, ни примет.
Этот мир простоит еще тысячи лет.
Нас и раньше тут не было -- после не будет.
Ни ущерба, ни пользы от этого нет.


Плачь -- не плачь, а придется и нам умереть.
Небольшое несчастье -- однажды истлеть.
Горстка грязи и крови... Считай, что на свете
Нас и не было вовсе. О чем сожалеть?


Мы попали в сей мир, как в силок -- воробей.
Мы полны беспокойства, надежд и скорбей.
В эту круглую клетку, где нету дверей,
Мы попали с тобой не по воле своей.


Эта жизнь -- солончак. Вкус у жизни такой,
Что сердца наполняются смертной тоской.
Счастлив тот, кто ее поскорее покинет.
Кто совеем не родится -- познает покой.

Хайям в переводах Плисецкого 23 Дек 2018 00:18 #26

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Когда голову я под забором сложу,
В лапы смерти, как птица в ощип, угожу --
Завещаю: кувшин из меня изготовьте,
Приобщите меня к своему кутежу!


Жизнь -- мираж. Тем не менее -- радостным будь.
В страсти и в опьянении -- радостным будь.
Ты мгновение жил -- и тебя уже нету.
Но хотя бы мгновение -- радостным будь!


От безбожья до бога -- мгновенье одно.
От нуля до итога -- мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь -- ни мало, ни иного -- мгновенье одно!


Некто мудрый внушал задремавшему мне:
"Просыпайся, счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти.
После смерти, Хайям, отоспишься вполне!"


То, что бог нам однажды отмерил, друзья,
Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
Постараемся с толком истратить наличность,
На чужое не зарясь, взаймы не прося.


Снова вешнюю землю омыли дожди,
Снова сердце забилось у мира в груди.
Пей с подругой вино на зеленой лужайке --
Мертвецов, что лежат под землей, разбуди!


Не выращивай в сердце печали росток,
Книгу радостей выучи назубок,
Пей, приятель, живи по велению сердца:
Неизвестен отпущенный смертному срок.


Так как все за меня решено в вышине
И никто за советом не ходит ко мне --
Зачерпни-ка мне в чашу вина, виночерпий:
Выпьем! Горести мира утопим в вине.


Долго ль будешь, мудрец, у рассудка в плену?
Век наш краток -- не больше аршина в длину.
Скоро станешь ты глиняным винным кувшином.
Так что пей, привыкай постепенно к вину!


Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар,
Остальным -- за ударом наносит удар.
Не горюй, если меньше других веселился.
Будь доволен, что меньше других пострадал.


Как прекрасны и как неизменно новы
И румянец любимой, и зелень травы!
Будь веселым и ты: не скорби о минувшем,
Не тверди, обливаясь слезами: "Увы!"


Встанем утром и руки друг другу пожмем,
На минуту забудем о горе своем,
С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,
Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем!


В жизни трезвым я не был, и к богу на суд
В Судный день меня пьяного принесут!
До зари я лобзаю заздравную чашу,
Обнимаю за шею любезный сосуд.


Брось молиться, неси нам вина, богомол,
Разобьем свою добрую славу об пол.
Все равно ты судьбу за подол не ухватишь --
Ухвати хоть красавицу за подол!
Last Edit: 23 Дек 2018 00:22 by Grigoriy.

Хайям в переводах Плисецкого 24 Дек 2018 02:01 #27

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Луноликая! Чашу вина и греха
Пей сегодня -- на завтра надежда плоха.
Завтра, глядя на землю, луна молодая
Не отыщет ни славы моей, ни стиха.


Мой закон: быть веселым и вечно хмельным,
Ни святошей не быть, ни безбожником злым,
Я спросил у судьбы о размере калыма,
"Твое сердце, -- сказала, -- достойный калым!"

Хайям в переводах Плисецкого 25 Дек 2018 02:27 #28

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух,
Пусть я пьяным напился и взор мой потух --
Дай мне чашу вина! Ибо мир этот -- сказка,
Ибо жизнь -- словно ветер, а мы -- словно пух...


Рыба утку спросила: "Вернется ль вода,
Что вчера утекла? Если -- да, то -- когда?"
Утка ей отвечала: "Когда нас поджарят --
Разрешит все вопросы сковорода!"

[

Круг небес, неизменный во все времена,
Опрокинут над нами, как чаша вина.
Это чаша, которая ходит по кругу.
Не стони -- и тебя не минует она.


Словно ветер в степи, словно в речке вода,
День прошел -- и назад не придет никогда.
Будем жить, о подруга моя, настоящим!
Сожалеть о минувшем -- не стоит труда.

Не пекись о грядущем. Страданье -- удел
Дальновидных вершителей завтрашних дел.
Этот мир и сегодня для сердца не тесен --
Лишь бы долю свою отыскать ты сумел.

]
"Как там -- в мире ином?" -- я спросил старика,
Утешаясь вином в уголке погребка.
"Пей! -- ответил. -- Дорога туда далека.
Из ушедших никто не вернулся пока".


День прекрасен: ни холод с утра, ни жара.
Ослепителен блеск травяного ковра,
Соловей над раскрытою розой с утра
Надрывается: браться за чашу пора!


Научась отличать свои руки от ног,
Я рукой шевельнуть самовольно не мог.
Жаль, что в счет мне поставят бесплодные годы,
Когда не был я пьян, когда был одинок.


Что меня ожидает -- неведомо мне,
Скорбь рождает раздумье о завтрашнем дне.
Пей, Хайям! Не пролей ни глотка этой влаги,
Этой жизни, которой все меньше на дне.
The following user(s) said Thank You: Vladimirovich

Хайям в переводах Плисецкого 26 Дек 2018 02:42 #29

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Нет различья: одна или тысяча бед.
Беспощадна к живущим семерка планет.
Беспощадны к живущим четыре стихии.
Кроме чаши вина -- утешения нет!


Беспощадна судьба, наши планы круша.
Час настанет -- и тело покинет душа.
Не спеши, посиди на траве, под которой
Скоро будешь лежать, никуда не спеша.


Слышал я, что в раю, мол, сады и луга,
Реки меда, кисельные, мол, берега.
Дай мне чашу вина! Не люблю обещаний.
Мне наличность презренная дорога.

Хайям в переводах Плисецкого 27 Дек 2018 02:00 #30

  • Grigoriy
  • Grigoriy's Avatar
  • NOW ONLINE
  • Боярин
  • Posts: 16662
  • Thank you received: 477
  • Karma: 65
Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб,
Напиваясь, я делаюсь разумом слаб.
Есть мгновенье меж трезвостью и опьяненьем.
Это -- высшая правда, и я -- ее раб!


Я устами прижался к устам кувшина.
Долгой жизни испрашивал я у вина.
"Пей, -- кувшин прошептал, -- и не спрашивай много,
Ибо участь твоя без меня решена".
Moderators: Grigoriy
Рейтинг@Mail.ru

Научно-шахматный клуб КвантоФорум