Американец Кеннет Эдвардс, проживающий в России уже 75 лет, внезапно забыл русский язык и говорит теперь на английском, сообщают Интерновости.
Недавно мужчина перенес инсульт, после чего напрочь забыл русский, зато в идеале вспомнил английский. Медики списали данный феномен на возраст. У пожилых людей часто случаются провалы в памяти, но чтобы человек забыл язык, на котором говорил большую часть жизни, - случай уникальный.
Кеннет Эдвардс 60 лет работал на Златоустовском часовом заводе, который прославил в своих многочисленных мемуарах. Там он прошел трудовой путь от слесаря до начальника цеха. Там же встретил и свою будущую жену Зою. Тогда пылкий американец признался в любви своей будущей жене на русском языке. Сейчас же он не помнит ни одного слова.
На пенсии я занимаюсь не садом, я учу русский язык, - говорит по-английски пенсионер. - Книг не читаю - зрение плохое, да и слуха нет, поэтому просто общаюсь с родными.
Группа психологов и лингвистов из Ноттингемского университета (Тао-Ли Чжан, Кэти Конклин, Валтер ван Хёувен) провела эксперимент, доказывающий, что люди-билингвы не просто непроизвольно сбиваются на родной язык, думая на чужом. При изучении иностранного человек бессознательно создаёт целый комплекс связей между принадлежащими к чужому и родному языкам словами.
Перед участниками эксперимента — свободно владеющими английским языком студентами с родным китайским — на экране компьютера одно за другим появлялись два английских слова. Первое возникало на малую долю секунды (участники даже не осознавали, что видели его), второе зависало надолго. Задачей было осознать, является ли второе слово настоящим или комбинацией букв, и как можно быстрее нажать на кнопку.
Иногда первое и второе слово были связаны по смыслу — с точки зрения человека, знающего китайские иероглифы. Например, первым словом могло быть «thing», а вторым — «west». В китайской письменности «вещь» пишется двумя иероглифами, второй из которых по отдельности означает «запад». Участники быстрее нажимали на кнопку, когда первое и второе английские слова были связаны по смыслу через китайский; таким образом, мозг неосознанно осуществлял англо-китайский и китайско-английский перевод за короткое время!
Тао-Ли Чжан заинтересовалась феноменом автоматического «сцепления» языков в сознании изучающих иностранный; аспирантка намерена выяснить, как языки внутри билингвы влияют друг на друга и на его мышление. Возможное практическое применение — создание высокоэффективных методик преподавания иностранных языков.
Группа психологов и лингвистов из Ноттингемского университета (Тао-Ли Чжан, Кэти Конклин, Валтер ван Хёувен) провела эксперимент, доказывающий, что люди-билингвы не просто непроизвольно сбиваются на родной язык, думая на чужом. При изучении иностранного человек бессознательно создаёт целый комплекс связей между принадлежащими к чужому и родному языкам словами.
Перед участниками эксперимента — свободно владеющими английским языком студентами с родным китайским — на экране компьютера одно за другим появлялись два английских слова. Первое возникало на малую долю секунды (участники даже не осознавали, что видели его), второе зависало надолго. Задачей было осознать, является ли второе слово настоящим или комбинацией букв, и как можно быстрее нажать на кнопку.
Иногда первое и второе слово были связаны по смыслу — с точки зрения человека, знающего китайские иероглифы. Например, первым словом могло быть «thing», а вторым — «west». В китайской письменности «вещь» пишется двумя иероглифами, второй из которых по отдельности означает «запад». Участники быстрее нажимали на кнопку, когда первое и второе английские слова были связаны по смыслу через китайский; таким образом, мозг неосознанно осуществлял англо-китайский и китайско-английский перевод за короткое время!
ИМХО из этого эксперимента следует только, что ассоциативная связь между словами помогает их пониманию. Но это может быть любая ассоциативная связь, не только через китайский язык. Но из этого эксперимента не следует что при изучении языка ассоциативные связи создаются (хотя это и вполне логично как метод запоминания но подходит только для малого числа слов).
Колоссальный аппетит. С увлечением ест селедку.
В 5 часов дня событие: впервые слова, произнесенные существом, не были
оторваны от окружающих явлений, а явились реакцией на них. Именно: когда
профессор приказал ему: не бросай обьедки на пол - неожиданно ответил:
отлезь, гнида.
Сорокалетняя жительница британского города Бирмингем Деби Ройстон, излечившись от гриппа, стала говорить с французским акцентом, хотя раньше никогда не была во Франции.
По данным врачей, всего в мире было зарегистрировано 60 случаев синдрома иностранного акцента - так называется эта болезнь. Случаи излечения от нее пока не описаны. Обычно этот синдром является следствием ранения в голову, инсульта или мигрени, но у Деби Ройстон ничего подобного врачи не обнаружили, сообщает РИА Новости со ссылкой на Daily Mail.
Заболев гриппом, она практически потеряла способность говорить. Когда же голос вернулся к ней, женщина была шокирована, обнаружив, что ее бирмингемский акцент пропал. По ее словам, сейчас она чувствует, как будто ее подменили.
Все говорят, что я говорю как француженка, но я там (во Франции) никогда не была, - говорит Ройстон, отмечая, что с новым акцентом она чувствует себя крайне некомфортно.
Напомним, в 2010 году в Хорватии 13-летняя девочка, очнувшись после часовой комы, начала свободно говорить по-немецки.
Ученые университета города Эксетер в Великобритании запечатлели общение овощей друг с другом, сообщает Газета.ру со ссылкой на сайт университета.
Опыт проводился на овоще из семейства капустных - Резуховидке Таля. Листья одного растения надрезали, в результате чего Резуховидка выпустила газ, предупреждающий соседние неповрежденные ростки об опасности. Таким образом, были запущены внутренние механизмы защиты.
Экспериментаторы к этому газу добавили фотофорный ген светлячка. Это позволило зафиксировать процесс общения растений на пленке особо чувствительной камеры-детектора фотонов.
Подробнее: tengrinews.kz/science/207711/
Круче могу предложить штучку о влиянии сознания на видео составляющую в интернет-коммуникациях. Детали можно позже. В скайповом разговоре Веб камера (условно 1-го говорящего) передает его образ на маленьком экранчике на мониторе компа 1-го говорящего. Так? Собеседник тоже видит только себя на маленьком экранчике. Что скажете, если на экранчике собеседника появляется 1-й (вместо себя, любимого), плюс к тому, что собеседник видит 1-го и на большом мониторе. В Бауманке, в сауне, профессора (вместе паримся) дружно замахали руками и ногами - не может, мол, такого быть в принципе. Все скайповое отснял на фото и видео. Проверено на других собеседниках из других стран. И это не все. Ну как?
Не понял что то... давайте с самого начала, ещё раз и поподробнее...
Представь себе, что мы беседуем по скайпу. Ты видишь на мониторе меня, я - тебя. Но на маленьких экранчиках, что дают веб камеры, каждый из нас видит себя, и только себя, поскольку веб камеры смотрят на нас. Но в какой-то момент один из нас входит в измененное состояние сознания (твоя область!), и ты, к примеру, видишь на экранчике не себя, а меня, хотя твоя веб камера ОБЯЗАНА транслировать, показывать ТОЛЬКО тебя. Возможна и обратная ситуация - я увижу на своем экранчике тебя. С позиции обычной электроники такого быть НЕ МОЖЕТ. Но имеет место быть. Понял?
В райотделе которому подконтролен мой район хорошие опера - они добросовестно отрабатывают деньги налогоплательщиков и вовремя пресекают работу розничных дилеров, а ночные клубы я уже не посещаю по причине возраста лет